< Jacques 5 >
1 A vous maintenant, riches! Pleurez, éclatez en sanglots à la vue des misères qui vont fondre sur vous.
Come now, you who are rich, weep and wail over the misery to come upon you.
2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés des vers.
Your riches have rotted and moths have eaten your clothes.
3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille rendra témoignage contre vous, et comme un feu dévorera vos chairs. Vous avez thésaurisé dans les derniers jours!
Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
4 Voici qu’il crie contre vous, le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur Sabaoth.
Look, the wages you withheld from the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
5 Vous avez vécu sur la terre dans les délices et les festins; vous avez été comme la victime qui se repaît le jour où on doit l’égorger.
You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened your hearts in the day of slaughter.
6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste point.
You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
7 Prenez donc patience, mes frères, jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voyez: le laboureur, dans l’espérance du précieux fruit de la terre, attend patiemment jusqu’à ce qu’il reçoive la pluie de l’automne et celle du prin temps.
Be patient, then, brothers, until the Lord’s coming. See how the farmer awaits the precious fruit of the soil—how patient he is for the fall and spring rains.
8 Vous aussi, soyez patients, et affermissez vos cœurs, car l’avènement du Seigneur est proche.
You, too, be patient and strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
9 Frères, ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, de peur que vous ne soyez jugés: voici que le juge est à la porte.
Do not complain about one another, brothers, so that you will not be judged. Look, the Judge is standing at the door!
10 Comme modèle de générosité dans l’épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Voyez, nous proclamons bien heureux ceux qui ont souffert. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu quelle fin le Seigneur lui a ménagée; car le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.
See how blessed we consider those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is full of compassion and mercy.
12 Surtout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le coup du jugement.
Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall under judgment.
13 Quelqu’un parmi vous est-il dans l’affliction? qu’il prie. Est-il dans la joie? qu’il chante des cantiques.
Is any one of you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
14 Quelqu’un parmi vous est-il malade? qu’il appelle les prêtres de l’Eglise et que ceux-ci prient sur lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.
Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
16 Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man has great power to prevail.
17 Élie était un homme soumis aux mêmes misères que nous: il pria instamment qu’il ne tombât pas de pluie, et la pluie ne tomba pas sur la terre pendant trois ans et six mois;
Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
18 il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth yielded its crops.
19 Mes frères, si quelqu’un d’entre vous s’est laissé entraîner loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
20 sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.