< Jacques 2 >

1 Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
My brothers, do not hold the faith of our Lord Yeshua Meshikha of glory with partiality.
2 Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d’or et un vêtement magnifique, et qu’il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide;
For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
3 et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez: « Vous, asseyez-vous ici, à cette place d’honneur », et que vous disiez au pauvre: « Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied: »
and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
4 n’est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses?
Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Et vous, vous faites affront au pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l’Ecriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien.
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Car quiconque aura observé toute la loi, s’il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 En effet, celui qui a dit: « Tu ne commettras pas d’adultère », a dit aussi: « Tu ne tueras pas. » Si donc tu tues, quoique tu ne commettes pas d’adultère, tu es transgresseur de la loi.
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n’aura pas fait miséricorde; la miséricorde triomphe du jugement.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? Est-ce que cette foi pourra le sauver?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Si un frère ou une sœur sont dans la nudité et n’ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture,
And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
16 et que l’un de vous leur dise: « Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez », sans leur donner ce qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il?
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 Il en est de même de la foi: si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Mais on pourrait même dire: « Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi..., et ils tremblent!
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est sans vertu?
But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel?
Wasn't Avraham our father justified by works, in that he offered up Iskhaq his son on the altar?
22 Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 Et la parole de l’Ecriture s’accomplit: « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice », et il fut appelé ami de Dieu.
and the Scripture was fulfilled which says, "And Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
24 Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin?
In like manner was not Rakhav the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< Jacques 2 >