< Jacques 1 >

1 JACQUES, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
James, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
2 Ne voyez qu’un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous;
My brethren, count it all joy, when you fall into manifold trials,
3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
knowing that the trial of your faith produces patience.
4 Mais que la patience soit accompagnée d’œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu’un d’entre vous, qu’il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.
Now, if any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans hésiter; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
But let him ask in faith, doubting not: for he that doubts, is like a wave of the sea, driven by the wind, and tossed.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur:
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
A double-minded man is unstable in all his ways.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement; car il passera comme l’herbe fleurie:
but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
11 le soleil s’est levé brûlant, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
For the sun rises with its burning heat, and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its form perishes. So, also, shall the rich man fade away in his ways.
12 Heureux l’homme qui supportera l’épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
13 Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise: « C’est Dieu qui me tente «; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l’amorce et l’entraîne.
But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu’il est consommé, engendre la mort.
So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Be not deceived, my beloved brethren;
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d’en haut, du Père des lumières, en qui n’existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l’homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 Car la colère de l’homme n’opère pas la justice de Dieu.
For the wrath of man produces not the righteousness of God.
21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Wherefore, laying aside all filthiness, and every excess caused by malice, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Car, si quelqu’un écoute la parole et ne l’observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il tient de la nature:
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a mirror:
24 à peine s’est-il considéré, qu’il s’en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l’y tient attaché, n’écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu’il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l’accomplissant.
But he that looks intently into the perfect law of liberty, and remains constant, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his deed.
26 Si quelqu’un s’imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s’abuse lui-même et sa religion est vaine.
If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n’est pas autre qu’avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

< Jacques 1 >