< Isaïe 48 >
1 Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d’Israël, et qui êtes sortis de la source de Juda; vous qui jurez par le nom de Yahweh, et qui célébrez le Dieu d’Israël, mais sans sincérité ni droiture.
Halljátok ezt, Jákob háza, ti az Izrael nevén nevezettek és akik Jehúda vizeiből származtak; akik esküsznek az Örökkévaló nevére és Izrael Istenét emlegetik – nem igazságban és nem jogosságban.
2 Car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
Mert a szent városról neveztettek és Izrael Istenére támaszkodtak; Örökkévaló, seregek ura az ő neve!
3 Dès longtemps, j’ai annoncé les premières choses; elles sortirent de ma bouche; je les proclamai; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées.
Az előbbieket régente hirdettem, számból kijöttek és hallattam; hirtelen megcselekedtem és bekövetkeztek.
4 Comme je savais que tu es dur, que ton cou est une barre de fer, et que ton front est d’airain,
Mivel tudtam, hogy kemény vagy és vas-ín a nyakad, homlokod pedig érc.
5 je t’ai annoncé ces choses il y a longtemps; je te les ai déclarées avant qu’elles n’arrivent, de peur que tu ne dises: « Mon idole les a faites; mon dieu de bois ou de fonte les a ordonnées. »
Hirdettem tehát neked régente, mielőtt bekövetkeznék, hallattam veled; nehogy azt mondd: bálványom cselekedte azokat, faragott képem és öntött képem rendelte el.
6 Tu l’as entendu; vois, tout s’est accompli; mais vous, ne le déclarerez-vous pas? Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point.
Hallottad, nézd mindannyit, és ti, nemde hirdetni fogjátok; hallattam veled új dolgokat mostantól fogva, rejtetteket s amiket nem tudsz.
7 C’est maintenant qu’elles sont créées, et non auparavant; jusqu’à ce jour, tu n’en avais pas entendu parler, de peur que tu ne dises: « Voici, je le savais! »
Most létesültek és nem régente és e nap előtt nem hallottad, ne hogy azt mondd: hiszen tudtam.
8 Tu n’en as rien entendu, tu n’en as rien su; jamais ton oreille n’en a rien perçu, parce que je savais que tu es tout à fait infidèle, que ton nom est Prévaricateur dès le sein de ta mère.
Se nem hallottál, se nem tudtál róla, sem régente nem volt nyitva a füled, mert tudtam, hogy hűtlenül hűtlen vagy és anyaméhtől fogva elpártolónak neveztek téged.
9 A cause de mon nom, je retiens ma colère, et à cause de ma gloire, je patiente avec toi, pour ne pas t’exterminer.
Nevem kedvéért türtőztetem haragomat és dicsőségemért megfékezem miattad, hogy ki ne irtsalak.
10 Voici, je t’ai fondu, mais sans obtenir l’argent; je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction.
Íme megolvasztottalak, de nem ezüstképen, megvizsgáltalak a nyomorúság kohójában.
11 C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi que je le fais; car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
A magam kedvéért, a magam kedvéért teszem, mert hogyan szentségteleníttetnék meg, és dicsőségemet másnak nem adom.
12 Ecoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’ai appelé; c’est moi, moi qui suis le premier, moi aussi qui suis le dernier.
Hallgass rám, Jákob és Izrael én hivatottam: én vagyok az, én az első, én az utolsó is.
13 C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a étendu les cieux; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.
Ugyancsak kezem alapította a földet és jobbom mérte ki az eget, megszólítom őket, előállnak egyetemben.
14 Assemblez-vous tous et écoutez: qui d’entre eux a annoncé ces choses? — Celui qu’aime Yahweh accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens. —
Gyülekezzetek mindnyájan és halljátok! Ki hirdette közülük ezeket: akit az Örökkévaló szeret, végezni fogja akaratát Bábelen és hatalmát Kaszdímon.
15 Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé; je l’ai fait venir, et sa voie sera prospère.
Én, én beszéltem, el is hívtam, elhoztam őt és szerencsés lesz az útján.
16 Approchez-vous de moi, entendez ceci: Dès l’origine je n’ai pas parlé en cachette; depuis que ces choses arrivent, je suis là; — Et maintenant le Seigneur Yahweh m’envoie avec son Esprit. —
Közeledjetek hozzám, halljátok ezt: kezdettől fogva nem titokban beszéltem; amióta van, ott vagyok én! – És most az Úr, az Örökkévaló küldött engem meg szellemét.
17 Ainsi parle Yahweh, ton rédempteur, le Saint d’Israël: Moi, Yahweh, ton Dieu, je t’enseigne pour ton bien, je te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Így szól az Örökkévaló, megváltód, Izrael szentje: Én, az Örökkévaló, a te Istened, tanítlak téged hasznodra, vezetlek az úton, amelyen járj.
18 Oh! sois attentif à mes commandements, et ta paix sera comme un fleuve, ta justice comme les flots de la mer;
Vajha figyeltél volna parancsolataimra, olyan volna mint a folyam jóléted és igazságod mint a tenger hullámai;
19 ta postérité sera comme le sable et le fruit de tes entrailles comme les grains de sable; son nom ne sera ni retranché ni effacé devant moi.
olyan volna mint a föveny magzatod és tested sarjadékai mint annak szemecskéi, nem irtatik ki és nem pusztíttatik ki neve én előlem.
20 Sortez de Babylone, fuyez les Chaldéens avec des cris de joie! Publiez-le, proclamez-le, faites-le savoir jusqu’à l’extrémité de la terre! Dites: « Yahweh a racheté son serviteur Jacob!
Menjetek ki Bábelből, szökjetek Kaszdímból, ujjongás hangjával hirdessétek, hallassátok ezt, vigyétek ki a föld végéig; mondjátok: Megváltotta az Örökkévaló az ő szolgáját, Jákobot;
21 Ils n’ont pas soif dans le désert où il les a conduits; il fait couler pour eux l’eau du rocher; il fend le rocher, et les eaux jaillissent! »
és nem szomjaztak mikor pusztaságokban vezette őket, vizeket a sziklából ömlesztett nekik: hasított sziklát és folytak vizek.
22 Il n’y a pas de paix pour les méchants, dit Yahweh.
Nincs béke, úgymond az Örökkévaló, a gonoszok számára!