< Isaïe 32 >

1 Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
The vile person shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu’il parle justice.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
But the noble deviseth noble things; and by noble things shall he stand.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole!
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
Until the spirit shall be poured upon us from on high, and the wilderness shall be a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth there the feet of the ox and the donkey.

< Isaïe 32 >