< Isaïe 32 >
1 Voici qu’un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 L’insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu’il est magnanime.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu’il parle justice.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l’oreille à ma parole!
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n’y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d’ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s’établira dans le verger,
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne!
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!