< Isaïe 3 >

1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
перстни и кольца в носу,
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.

< Isaïe 3 >