< Isaïe 3 >

1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
et torques et monilia et armillas et mitras
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< Isaïe 3 >