< Isaïe 3 >
1 Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
2 héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
3 capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
“I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
6 Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
7 Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
8 Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
9 L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
10 Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
11 Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
13 Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
14 Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
16 Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
18 En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
19 les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
their pendants, bracelets, and veils;
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
their signet rings and nose rings;
22 les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
their festive robes, capes, cloaks, and purses;
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
24 Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
25 Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.