< Isaïe 27 >
1 En ce jour-là, Yahweh visitera de son épée dure, grande et forte, Léviathan, le serpent agile, Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre qui est dans la mer.
In that day, the LORD with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan, the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.
2 En ce jour-là on dira: « Une vigne au vin généreux, chantez-la!
In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
3 C’est moi, Yahweh, qui la garde; je l’arrose en tout temps; de peur qu’on y pénètre, nuit et jour je la garde; je n’ai plus de colère.
I, the LORD, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
4 Qui me donnera des ronces, et des épines à combattre? Je marcherai contre elles, je les brûlerai toutes.
Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
5 Ou bien, qu’on s’attache à ma protection, qu’on fasse la paix avec moi, qu’avec moi on fasse la paix!
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.”
6 Dans les jours à venir, Jacob poussera des racines, Israël donnera des fleurs et des rejetons, et il remplira de ses fruits la face du monde.
In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
7 L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? L’a-t-il tué comme furent tués ceux qu’il avait tués?
Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
8 Avec mesure, par l’exil vous le châtiez! Il l’a chassé d’un souffle impérieux, en un jour de vent d’Orient.
In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
9 Ainsi donc sera expiée l’iniquité de Jacob, et voici tout le fruit du pardon de son péché: Quand il aura mis les pierres des autels en poudre, comme des pierres à chaux, les aschérahs et les images du Soleil ne se relèveront plus.
Therefore by this the iniquity of Jacob will be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he makes all the stones of the altar as chalk stones that are beaten in pieces, so that the Asherah poles and the incense altars shall rise no more.
10 Car la ville forte est devenue une solitude, une demeure délaissée et abandonnée, comme le désert; là paissent les veaux; ils s’y couchent et broutent les rameaux.
For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.
11 Quand les branches sont sèches, on les brise; des femmes viennent et les brûlent. Car ce n’est pas un peuple sage; c’est pourquoi celui qui l’a fait n’en aura pas pitié, et celui qui l’a formé ne lui fera pas grâce.
When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
12 Et il arrivera en ce jour-là, que Yahweh secouera le blé depuis le cours du Fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez recueillis un à un, enfants d’Israël.
It will happen in that day that the LORD will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
13 Et il arrivera, en ce jour-là, que sonnera la grande trompette, et ceux qui étaient perdus au pays d’Assur, et ceux qui étaient bannis au pays d’Égypte, reviendront et se prosterneront devant Yahweh, sur la sainte montagne, à Jérusalem.
It will happen in that day that a great shofar will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem.