< Isaïe 20 >

1 L’année où Thartan vint à Azoth, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, assiégea Azoth et la prit,
In the year that Tharthan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and fought against Ashdod, and captured it;
2 en ce temps-là, Yahweh parla par le ministère d’Isaïe, fils d’Amos, en disant: « Va, détache le sac qui couvre tes reins, et ôte les sandales de tes pieds. » Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé.
At the same time spoke the Lord by means of Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loosen the sackcloth from off thy loins, and thy shoe shalt thou pull off from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
3 Et Yahweh dit: « De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé; étant pendant trois ans un signe et un présage, pour l’Égypte et pour l’Ethiopie;
And the Lord said, Just as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years as a sign and token for Egypt and for Cush:
4 ainsi le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Égypte, et les déportés de l’Ethiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés, et les reins découverts, à la honte de l’Égypte.
So shall the king of Assyria lead away the prisoners of Egypt, and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot, even with uncovered buttocks, to the disgrace of Egypt.
5 Alors ils seront consternés et confus, à cause de l’Ethiopie, qui était leur espoir, et de l’Égypte qui était leur sujet de gloire.
And they shall be terrified, and ashamed of Cush their trust, and of Egypt their vaunt.
6 Et l’habitant de ce rivage dira en ce jour-là: Voilà ce qu’est devenu celui en qui nous espérions; celui auprès de qui nous voulions fuir pour chercher du secours, pour être délivrés, des mains du roi d’Assyrie! Et nous, comment échapperons-nous? »
And the inhabitant of this isle shall say on that day, Behold, such is our trust, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we then escape?

< Isaïe 20 >