< Osée 9 >
1 Ne te livre pas à la joie, Israël, à l’allégresse comme les peuples; car tu t’es prostitué loin de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes les aires à blé.
Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden.
2 Ni l’aire ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera.
Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
3 Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahweh; Ephraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs.
Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien Unreines essen,
4 Ils ne feront pas à Yahweh des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables; ce sera pour eux comme un pain de deuil, ceux qui en mangeront se rendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, il n’entrera pas dans la maison de Yahweh.
wo sie dem HERRN kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und es soll nicht in des HERRN Haus gebracht werden.
5 Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahweh?
Was wollt ihr alsdann an den Jahrfesten und an den Feiertagen des HERRN tun?
6 Car voici qu’ils sont partis devant la dévastation, l’Égypte les recueillera. Memphis les ensevelira; leurs objets précieux d’argent, le chardon s’en emparera; l’épine envahira leurs tentes.
Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer. Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber steht, und Dornen in ihren Hütten.
7 Ils sont venus les jours du châtiment! ils sont venus les jours de la rétribution! Israël va le savoir. Le prophète est fou, l’homme de l’esprit est en délire! A cause de la grandeur de ton iniquité, et de ta grande hostilité.
Die Zeit der Heimsuchung ist gekommen, die Zeit der Vergeltung; des wird Israel innewerden. Die Propheten sind Narren, und die Rottengeister sind wahnsinnig um deiner großen Missetat und um der großen feindseligen Abgötterei willen.
8 La sentinelle d’Ephraïm est avec mon Dieu; le prophète trouve un filet d’oiseleur sur toutes ses voies, la persécution dans la maison de son Dieu.
Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes.
9 Ils sont corrompus jusqu’au fond, comme aux jours de Gabaa; Yahweh se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
Sie verderben's zu tief wie zur Zeit Gibeas; darum wird er ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen.
10 Comme des raisins dans le désert, j’ai trouvé Israël; comme une primeur sur un jeune figuier, j’ai vu vos pères. Mais eux sont arrivés à Béelphégor; ils se sont consacrés à l’idole infâme, et sont devenus abominables comme l’objet de leur amour.
Ich fand Israel in der Wüste wie Trauben und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zu Baal-Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich wie ihre Buhlen.
11 La gloire d’Ephraïm s’envolera comme un oiseau; plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.
12 Lors même qu’ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu’ils soient devenus hommes; car malheur à eux aussi, si je me retire d’eux!
Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!
13 Ephraïm, quand je porte mon regard du côté de Tyr, est planté dans une belle prairie; et Ephraïm va mener ses enfants à l’égorgeur!
Ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie Tyrus, muß aber nun seine Kinder herauslassen dem Totschläger.
14 Donne-leur, Yahweh... que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées.
HERR, gib ihnen-was willst du ihnen aber geben -, gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegte Brüste!
15 Toute leur malice est a Galgal, car c’est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison; je n’aurai plus d’amour pour eux: tous leurs chefs sont des rebelles.
Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und ihnen nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle Ihre Fürsten sind Abtrünnige.
16 Ephraïm est frappé; sa racine est desséchée, ils ne porteront pas de fruit. Et si même ils enfantent, je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.
Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel ist verdorrt, daß sie keine Frucht mehr bringen können. Und ob sie gebären würden, will ich doch die liebe Frucht ihres Leibes töten.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Mein Gott wird sie verwerfen, darum daß sie ihn nicht hören wollen; und sie müssen unter den Heiden in der Irre gehen.