< Osée 8 >
1 A ta bouche la trompette! Comme un aigle sur la maison de Yahweh!... Parce qu’ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
Put the trumpet to thy mouth! Like an eagle cometh an enemy against the house of Jehovah, Because they have transgressed my covenant, And have rebelled against my law.
2 Ils crient vers moi: « Mon Dieu! nous t’avons connu, nous, Israël! »
They shall say to me, My God, we know thee, we, thine Israel!
3 Israël s’est dégoûté du bien; que l’ennemi le poursuive!
Israel hath cast away what is good; The enemy shall pursue him.
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; ils ont établi des chefs, mais que je n’ai pas connus; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l’argent et l’or leur fussent ôtés.
They have set up kings, but not by me; They have made princes, and I knew it not. Of their silver and their gold have they made themselves idols, That they may be brought to destruction.
5 Ton veau m’a dégoûté, Samarie; ma colère s’est enflammée contre eux; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés?
An abomination is thy calf, O Samaria! Mine anger is kindled against them; How long will it be ere they can attain to purity!
6 Car il vient d’Israël, lui aussi; un ouvrier l’a fabriqué, et ce n’est pas un Dieu; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie!
For from Israel it came; The workman made it, and it is no God; Yea, into fragments shall the calf of Samaria be broken.
7 Parce qu’ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n’y aura pas pour lui d’épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine; et, s’il en donne, les étrangers le dévoreront.
They have sown the wind, And they shall reap the whirlwind. They shall have no standing harvest; The ear shall yield no meal; If perchance it yield, strangers shall devour it.
8 Israël est dévoré; maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.
Israel is swallowed up; Soon shall they become among the nations As a vessel which no one desireth.
9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur; L’onagre vit à l’écart; Ephraïm s’est acheté des amants.
For they have gone up to Assyria, Like a solitary wild-ass; Ephraim hireth lovers;
10 Même s’ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.
But though they hire among the nations, Soon will I gather the nations against them; Then shall they rest a little while from the burden of their king, and their princes!
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l’ont fait tomber dans le péché.
Ephraim hath built many altars for sin, Therefore shall he have altars for sin.
12 Que j’écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
Though I write for him many laws, They are accounted as a strange thing;
13 Les sacrifices qu’ils m’offrent, c’est de la viande qu’ils immolent, et ils la mangent; Yahweh n’y prend pas de plaisir. Maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés; ils retourneront, eux, en Égypte.
As to the sacrifices which they should offer me, they slay flesh and eat it; Jehovah hath no pleasure in them. Now will he remember their iniquity, And punish their sins; To Egypt shall they return.
14 Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais; et Juda a multiplié ses villes fortes. J’enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.
For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces, And Judah hath multiplied fenced cities; But I will send a fire upon his cities, And it shall devour his palaces.