< Osée 6 >
1 Venez et retournons à Yahweh;
В скорби своей утреневати будут ко Мне, глаголюще: идем и обратимся ко Господу Богу нашему,
2 car c’est lui qui a déchiré, il nous guérira; il frappe mais il bandera nos plaies.
яко Той поби ны, и изцелит ны: уязвит, и уврачует ны:
3 Après deux jours, il nous fera revivre; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant lui. Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahweh; son lever est certain comme celui de l’aurore; et il viendra à nous comme l’ondée, comme la pluie tardive qui arrose la terre.
изцелит ны по двою дню, в день третий воскреснем и живи будем пред ним, и увемы: поженем, еже уведети Господа: яко утро готово обрящем Его, и приидет нам яко дождь ранний и поздный земли.
4 Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.
Что ти сотворю, Ефреме? Что ти сотворю, Иудо? Милость бо ваша яко облак утренний и яко роса рано падающая.
5 C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes; je tes ai tués par les paroles de ma bouche; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.
Сего ради пожах пророки вашя, убих я словесем уст Моих, и суд Мой яко свет изыдет.
6 Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice: à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.
Зане милости хощу а не жертвы, и уведения Божия, нежели всесожжения.
7 Mais, comme Adam, ils ont transgressé l’alliance; là, ils m’ont été infidèles.
Сии же суть яко человек преступаяй завет: тамо презреша Мя.
8 Galaad est une ville de malfaiteurs, marquée de traces de sang.
Галаад град делаяй суетная, мутяй воду,
9 Comme des bandits en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de Sichem; car ils commettent la scélératesse.
а крепость твоя яко мужа морскаго разбойника: скрыша жерцы путь Господень, убиша Сикиму, яко беззаконие сотвориша.
10 Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles; c’est là qu’Ephraïm se prostitue, qu’Israël s’est souillé.
В дому Израилеве видех грозная: тамо блужение Ефремово: осквернися Израиль и Иуда.
11 Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
Начни оымати виноград себе, егда возвращу пленение людий Моих.