< Osée 6 >
1 Venez et retournons à Yahweh;
In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum:
2 car c’est lui qui a déchiré, il nous guérira; il frappe mais il bandera nos plaies.
quia ipse cepit, et sanabit nos: percutiet, et curabit nos.
3 Après deux jours, il nous fera revivre; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant lui. Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahweh; son lever est certain comme celui de l’aurore; et il viendra à nous comme l’ondée, comme la pluie tardive qui arrose la terre.
Vivificabit nos post duos dies: in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu eius. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum praeparatus est egressus eius, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terrae.
4 Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.
Quid faciam tibi Ephraim? quid faciam tibi Iuda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.
5 C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes; je tes ai tués par les paroles de ma bouche; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.
Propter hoc dolavi in prophetis, occidi eos in verbis oris mei: et iudicia tua quasi lux egredientur.
6 Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice: à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.
Quia misericordiam volui, et non sacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta.
7 Mais, comme Adam, ils ont transgressé l’alliance; là, ils m’ont été infidèles.
Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum, ibi praevaricati sunt in me.
8 Galaad est une ville de malfaiteurs, marquée de traces de sang.
Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.
9 Comme des bandits en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de Sichem; car ils commettent la scélératesse.
Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichen: quia scelus operati sunt.
10 Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles; c’est là qu’Ephraïm se prostitue, qu’Israël s’est souillé.
In domo Israel vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim: contaminatus est Israel.
11 Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.
Sed et Iuda pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.