< Osée 4 >
1 Ecoutez la parole de Yahweh, enfants d’Israël; car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n’y a ni vérité, ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
Écoutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de Dieu, dans le pays.
2 On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l’adultère; ils font violence, et le sang versé touche le sang versé.
Il n'y a que parjures et mensonges; meurtres, vols et adultères; on use de violence, et un meurtre touche l'autre.
3 C’est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est sans force, jusqu’aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel; même les poissons de la mer disparaissent.
C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne réclame! Car ton peuple est comme ceux qui auraient un procès avec le prêtre.
Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur.
5 Tu trébucheras pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi pendant la nuit; et je ferai périr ta mère.
Tu tomberas de jour; le prophète aussi tombera avec toi de nuit; et je détruirai ta mère.
6 Mon peuple périt faute de connaissance; parce que tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu; moi aussi, j’oublierai tes enfants.
Mon peuple est détruit, faute de connaissance. Puisque toi tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai, afin que tu n'exerces plus devant moi le sacerdoce; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants.
7 Tant qu’ils sont, ils ont péché contre moi; je changerai leur gloire en ignominie.
Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: je changerai leur gloire en ignominie!
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple, ils ne désirent que ses iniquités.
Ils se nourrissent des péchés de mon peuple; ils sont avides de ses iniquités.
9 Il en sera du prêtre comme du peuple; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses œuvres.
Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple; je le punirai selon ses voies et lui rendrai selon ses œuvres.
10 Ils mangeront et ne seront pas rassasiés, ils se prostitueront et ne se multiplieront pas; car ils ont abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne multiplieront pas. Car ils ont abandonné l'Éternel, pour ne pas observer sa loi.
11 La luxure, le vin et le moût enlèvent le sens.
La fornication, le vin et le moût ôtent l'entendement.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui apprend l’avenir; car un esprit de prostitution les a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l'esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
13 Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent de l’encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, parce que l’ombrage en est bon. C’est pourquoi, si vos filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
Ils sacrifient sur le sommet des montagnes; sur les coteaux, ils font fumer le parfum; sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, dont l'ombre est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultère.
14 je ne punirai pas vos filles parce qu’elles se sont prostituées, ni vos jeunes brus pour leurs adultères; car eux-mêmes vont à l’écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes. Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultère. Car eux-mêmes se retirent avec des prostituées, et sacrifient avec les femmes consacrées à l'impudicité; et le peuple sans intelligence court à sa ruine.
15 Si tu te prostitues, O Israël, que Juda ne se rende pas coupable! Ne venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas en disant: « Yahweh est vivant! »
Si tu te prostitues, Israël, que Juda ne se rende pas coupable! N'entrez pas à Guilgal! Et ne montez point à Beth-Aven! Et ne jurez point: “L'Éternel est vivant! “
16 Parce que pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine ouverte.
Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l'Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux.
17 Ephraïm est attaché aux idoles; laisse-le!
Éphraïm s'est associé aux idoles: abandonne-le!
18 Dès qu’ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution; leurs chefs n’aspirent qu’à l’ignominie.
Ont-ils fini de boire, les voilà à la fornication. Les chefs d'Israël n'aiment que l'ignominie.
19 Le vent les a enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs sacrifices.
Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.