< Osée 2 >

1 Dites à vos frères: « Ammi! » et à vos sœurs: « Ruchama! »
Call ye your brethren My-people; and your sisters Pitied.
2 Plaidez contre votre mère, plaidez! car elle n’est plus ma femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu’elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins,
Contend ye with your mother, contend! For she is not my wife, Nor am I her husband; That she put away lewdness from her face, And adultery from her breasts, Lest I strip her naked, And expose her, as when she was born;
3 de peur que je ne la déshabille à nu, et que je ne la mette telle qu’au jour de sa naissance, que je ne la rende pareille au désert, faisant d’elle une terre desséchée, et que je ne la fasse mourir de soif.
Lest I make her as the desert, and like a parched land, And kill her with thirst.
4 Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Upon her sons also I will not have pity, For they are the sons of lewdness.
5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus a fait des choses honteuses; elle a dit: « J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. »
For their mother hath been guilty of lewdness; She that bore them hath brought upon herself shame; For she said, I will go after my lovers, Who give me my food and my water, My wool and my flax, my oil and my strong drink.
6 C’est pourquoi voici que je vais fermer ton chemin avec des ronces; j’élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.
Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will enclose her with a wall, So that she shall not find her paths.
7 Elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas; elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira: « J’irai et je retournerai vers mon premier mari, car j’étais plus heureuse alors que maintenant. »
When she followeth after her lovers, she shall not overtake them; When she seeketh them, she shall not find them. Then shall she say, I will go back to my former husband, For then it was better with me than now.
8 Elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui ai donné le froment, le vin nouveau et l’huile, qui lui ai multiplié l’argent et l’or, qu’ils ont employés pour Baal.
For she did not consider that I gave her corn, and wine, and oil, And multiplied silver unto her, And gold, of which they made images of Baal.
9 C’est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, qui servent à couvrir sa nudité.
Therefore will I take back my corn in its time, And my new wine in its season, And I will take away my wool and my flax, Which covered her nakedness.
10 Et maintenant je découvrirai sa honte, aux yeux de ses amants, et personne ne la dégagera de ma main.
And now will I reveal her shame before the eyes of her lovers, And none shall deliver her out of my hand.
11 Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats, et toutes ses solennités.
And I will cause all her joy to cease; Her feasts, and new moons, and sabbaths, And all her festal days.
12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle disait: « C’est le salaire que m’ont donné mes amants; » et je les réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront.
I will destroy her vines, and her fig-trees, Of which she said, These are my hire, Which my lovers have given me; And I will make them a forest, And the wild beasts shall eat them.
13 Je la punirai pour les jours des Baals; auxquels elle offrait de l’encens; alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants; et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh.
I will punish her for the days of the Baals, When she burned incense to them, And decked herself with her rings and her jewels, And went after her lovers, And forgot me, saith Jehovah.
14 C’est pourquoi, voici que moi je l’attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au cœur;
Therefore, behold, I will allure her, And will lead her to the desert, And will speak kindly to her;
15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Achor comme une porte d’espérance; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors du pays d’Égypte.
And thence will I give her her vineyards, And the valley of Achor for a door of hope; And there shall she sing, as in the days of her youth! As in the day when she came up from the land of Egypt.
16 En ce jour-là, — oracle de Yahweh, tu m’appelleras: « Mon mari », et tu ne m’appelleras plus: « Mon Baal ».
At that time, saith Jehovah, Thou shalt call me, MY HUSBAND; Thou shalt no more call me, MY BAAL;
17 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.
For I will take away the name of the Baals out of her mouth, And their name shall no more be uttered.
18 Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre; je ferai disparaître du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.
At that time will I make for them a covenant With the beasts of the forest, and with the birds of heaven, And with the creeping things of the ground. The bow and the sword and the battle will I break from the land, And I will cause them to lie down in safety.
19 Je te fiancerai à moi pour toujours; je te fiancerai à moi dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse;
I will betroth thee to me forever; Yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in justice, And in kindness, and in tender love.
20 je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh.
Yea, I will betroth thee to me in faithfulness, And thou shalt know Jehovah.
21 Et il arrivera en ce jour, je répondrai, — oracle de Yahweh, je répondrai aux cieux, et eux répondront à la terre;
At that time will I hear, saith Jehovah; I will hear the heavens; And they shall hear the earth,
22 la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l’huile, et eux répondront à Jezrahel.
And the earth shall hear the corn, and the new wine, and the oil, And they shall hear Jezreel.
23 J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama; je dirai à Lô-Ammi: « Tu es mon peuple! » et il dira: « Mon Dieu! »
And I will plant her for myself in the land; And I will have pity upon her that was called Unpitied; And I will say to them called Not-my-people, Thou art my people; And they shall say, Thou art my God.

< Osée 2 >