< Hébreux 1 >
1 Après avoir, à plusieurs reprises et en diverses manières, parlé autrefois à nos pères par les Prophètes,
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis:
2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde. (aiōn )
novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et sæcula: (aiōn )
3 Ce [Fils], qui est le rayonnement de sa gloire, l’empreinte de sa substance, et qui soutient toutes choses par sa puissante parole, après nous avoir purifiés de nos péchés, s’est assis à la droite de la majesté divine au plus haut des cieux,
qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ eius, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram Maiestatis in excelsis:
4 d’autant plus grand que les anges, que le nom qu’il possède est plus excellent que le leur.
tanto melior Angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hereditavit.
5 Auquel des anges en effet Dieu a-t-il jamais dit: « Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré? » Et encore: « Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un Fils? »
Cui enim dixit aliquando Angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in Patrem, et ipse erit mihi in Filium?
6 Et lorsqu’il introduit de nouveau dans le monde le Premier-né, il dit: « Que tous les anges de Dieu l’adorent! »
Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes Angeli Dei.
7 De plus, tandis qu’il est dit des anges: « Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu »,
Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.
8 il dit au Fils: « Ton trône, ô Dieu, est éternel; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. (aiōn )
Ad Filium autem: Thronus tuus Deus in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui. (aiōn )
9 Tu as aimé la justice et haï l’iniquité; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons. »
Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo exultationis præ participibus tuis.
10 Et encore: « C’est toi, Seigneur, qui as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Et: Tu in principio Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
11 ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement;
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
12 comme un manteau tu les rouleras, et ils seront changés; mais toi, tu restes le même, et tes années ne s’épuiseront point. »
et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit: « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds? »
Ad quem autem Angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
14 Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés comme serviteurs pour le bien de ceux qui doivent recevoir l’héritage du salut?
Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hereditatem capient salutis?