< Hébreux 3 >
1 C’est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l’apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus,
Mwet Christian wiuk, su pangonyuk pac sin God! Kowos in nunku ke Jesus, su God El supwama tuh in Mwet Tol Fulat ke lulalfongi se ma kut fahkak kac.
2 qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse a été « fidèle dans toute sa maison. »
El tuh oaru in oru ma kunal nu sin God, su tuh sulella in oru orekma se inge, oana ke Moses el tuh oaru in oru orekma kunal in lohm sin God.
3 Car il surpasse Moïse en dignité, d’autant que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.
Sie mwet musa lohm el akfulatyeyuk yohk liki lohm sac. In ouiya se pacna inge, fal in akfulatyeyuk Jesus yohk lukel Moses.
4 — Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. —
Aok pwaye lah lohm nukewa musaiyuk sin mwet — ac God pa musaela ma nukewa.
5 Tandis que Moïse a été « fidèle dans toute la maison de Dieu », en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu’il avait à dire,
Moses el tuh sie mwet kulansap oaru in lohm sin God, ac el tuh kaskaskin ma su God El ac mau fahk in pacl fahsru uh.
6 le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c’est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin la profession ouverte de notre foi, et l’espérance qui fait notre gloire.
A Christ El oaru oana ke el pa Wen, su leum fin lohm sin God. Kut pa lohm sel kut fin sruokyana ku pulaik lasr ac lulalfongi lasr ke ma kut finsrak nu kac.
7 C’est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Ke ma inge, in oana ke Ngun Mutal el fahk, “Kowos fin lohng pusren God misenge,
8 n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu nommé la Contradiction, au jour de la tentation au désert,
Kowos in tia akupaye insiowos, oana mwet matu lowos elos tuh oru ke elos forla lain God, Oana ke elos tuh oru ke len se elos tuh srikal yen mwesis.
9 où vos pères me provoquèrent pour m’éprouver; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans!
Ac God El fahk, In acn mwesis uh elos tuh srikeyu, Elos ne liye ma nga oru nu selos ke yac angngaul.
10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Sans cesse leur cœur s’égare; ils n’ont pas connu mes voies.
Ouinge nga tuh arulana toasr sin mwet ingo ac sifacna fahk, ‘Pacl nukewa elos likkeke, Ac srangesr akos ma sap luk!’
11 Je jurai donc dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos: » —
Nga tuh kasrkusrak selos ac orala wulela na ku luk: ‘Elos ac fah tiana utyak nu in facl se ma nga akoo in sang mongla nu selos we!’”
12 prenez garde, mes frères, qu’il ne se trouve en quelqu’un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
Mwet lulalfongi wiuk, kowos in arulana liyaung tuh in tia oasr sie inmasrlowos su inse koluk ac selulalfongi, pwanang el forla liki God moul.
13 Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé: « Aujourd’hui! » afin que personne d’entre vous « ne s’endurcisse » séduit par le péché.
In tia ouinge, a ke lusen na pacl ma kas se inge “Misenge,” su oan in Ma Simusla, ma nu sesr — na kowos in kasru sie sin sie len nukewa, tuh in wangin sie suwos kiapeyukla ke ma koluk ac ekla sie mwet likkeke.
14 Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin le commencement de notre être en lui,
Lulalfongi lasr tuh arulana ku ke kut tufahna mutawauk in eis Christ. Lela kut in sruokya ku lulalfongi se inge nu ke safla, na kut fah ku in mwet ipeis pwaye yurin Christ.
15 pendant qu’il nous est dit encore: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. »
Pa inge ma fahk in Ma Simusla uh: “Kowos fin lohng pusren God misenge, Kowos in tia akupaye insiowos, oana mwet matu lowos elos tuh oru Ke elos forla lain God.”
16 Qui sont, en effet, ceux qui, après « avoir entendu la voix de Dieu », se révoltèrent? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l’Égypte sous la conduite de Moïse?
Su mwet ma tuh lohng pusren God ac forla lainul ah? Elos pa mwet nukewa su Moses el tuh kolla liki acn Egypt.
17 Et contre qui Dieu fut-il « irrité pendant quarante ans! » N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert?
Ac su God El tuh kasrkusrak se ke yac angngaul ah? Elos su orekma koluk, su putatla ac misa in acn mwesis ah.
18 « Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos », sinon à ceux qui avaient désobéi?
Ke God El tuh orala wulela ku se lal ma fahk mu, “Elos ac fah tiana utyak nu in facl se ma nga akoo in sang mongla nu selos we” — su El tuh kaskas kac inge? Kaclos su forla lainul.
19 En effet nous voyons qu’ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.
Ke ma inge kut liye lah elos tuh tia ku in utyak nu in facl sac mweyen elos tuh tia lulalfongi.