< Hébreux 3 >
1 C’est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l’apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus,
Hatdawkvah kalvanlae kawnae na ka coe e hmaunawnghanaw, maimouh ni yuem awh e guncei hoi Vaihma Kacue lah kaawm e Khrih Jisuh e kong hah kahawicalah pouk awh.
2 qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse a été « fidèle dans toute sa maison. »
Mosi teh Cathut e imthungkhu dawk yuemkamcu patetlah ahni haiyah ama kapatounkung koe yuemkamcu.
3 Car il surpasse Moïse en dignité, d’autant que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.
Im kasakkung teh im hlak bari hoe ao e patetlah, Jisuh teh Mosi hlak hai hoe ka talue e bawilennae coe hanlah a kamcu telah pouk e lah ao.
4 — Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. —
Im teh tami buet buet touh ni a sak dawk kaawm e doeh. Bangpuengpa kasakkung teh Cathut lah ao.
5 Tandis que Moïse a été « fidèle dans toute la maison de Dieu », en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu’il avait à dire,
Mosi teh hmalah pâpho lah kaawm hane hnonaw lawkpanuesaknae lah ao nahan, Cathut e imthungkhu koe yuemkamcu lah ao.
6 le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c’est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin la profession ouverte de notre foi, et l’espérance qui fait notre gloire.
Khrih teh capa patetlah Cathut e im thung yuemkamcu lah ao. Maimanaw teh yuemnae hoi ngaihawinae dawkvah kâoupnae hah apout totouh kuen awh pawiteh, Cathut e imthungkhu lah o awh.
7 C’est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Hatdawkvah, Kathoung Muitha ni a dei e teh, sahnin vah nangmanaw ni pâpho e lawk hah na thai awh dawkvah,
8 n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu nommé la Contradiction, au jour de la tentation au désert,
Na lung patak awh hanh.
9 où vos pères me provoquèrent pour m’éprouver; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans!
Na mintoenaw ni a kum 40 touh thung kai hah aphunphun lahoi na tanouk awh teh, kaie thaw ka tawknae hah a hmunae kahrawngum vah kai na tarannae tueng patetlah awm awh hanh.
10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Sans cesse leur cœur s’égare; ils n’ont pas connu mes voies.
Hote miphunnaw teh ka panuet dawkvah, a lungthin thung hoi pou a payon awh. Kaie lamthung hai panuek awh hoeh.
11 Je jurai donc dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos: » —
Hatdawkvah, ahnimouh teh kaie kâhatnae dawk na kâen awh mahoeh telah lungkhuek laihoi thoe ka bo e patetlah,
12 prenez garde, mes frères, qu’il ne se trouve en quelqu’un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
hmaunawnghanaw, nangmouh teh kahring Cathut ceitakhai e lahoi yuemhoehnae hoi kahawihoehe lung na tawn awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh.
13 Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé: « Aujourd’hui! » afin que personne d’entre vous « ne s’endurcisse » séduit par le péché.
Nangmouh thung dawk yon phung ni dumnae lahoi na lungthin a pata hoeh nahanlah, sahnin telah kaw e atueng ao nathung, hnintangkuem buet touh hoi buet touh kâhroecoe awh.
14 Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin le commencement de notre être en lui,
Bangkongtetpawiteh, maimouh teh apuengcue hoi kaawm e lungtangnae hah, apout ditouh kacaklah na kuen pawiteh, Khrih hoi kâkuen e lah na o awh.
15 pendant qu’il nous est dit encore: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. »
Cakathoung dawk sahnin vah nangmouh ni lawk hah na thai awh pawiteh, lawk tarannae tueng patetlah na lungthin patak sak awh hanh leih a ti.
16 Qui sont, en effet, ceux qui, après « avoir entendu la voix de Dieu », se révoltèrent? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l’Égypte sous la conduite de Moïse?
Hottelah a thai awh nahlangva ka tarannaw teh, apinaw namaw. Mosi e hrawinae lahoi, Izip ram hoi ka tâcawt e taminaw nahoehmaw.
17 Et contre qui Dieu fut-il « irrité pendant quarante ans! » N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert?
Hahoi, a kum 40 touh thung, Cathut teh apinaw e lathueng maw a lungkhuek. Yonnae ka sak awh ni teh kahrawngum vah kadoutnaw koe nahoehmaw.
18 « Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos », sinon à ceux qui avaient désobéi?
Hothloilah, nangmouh teh Bawipa e kâhatnae dawk na kâen awh mahoeh telah apinaw maw thoe a bo vaw. Lawk ka ngai hoeh e taminaw koe nahoehmaw.
19 En effet nous voyons qu’ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.
Hatdawkvah, ahnimouh teh a yuem awh hoeh dawkvah kâen thai awh hoeh tie teh maimouh ni panue awh.