< Hébreux 13 >
1 Persévérez dans l’amour fraternel.
Let brotherly loue continue.
2 N’oubliez pas l’hospitalité; quelques-uns en la pratiquant ont, à leur insu, logé des anges.
Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps.
Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères.
Mariage is honorable among all, and the bed vndefiled: but whoremongers and adulterers God will iudge.
5 Que votre conduite soit exempte d’avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: « Je ne te délaisserai pas et ne t’abandonnerai point »;
Let your conuersation be without couetousnesse, and be content with those things that ye haue, for he hath said, I will not faile thee, neither forsake thee:
6 de sorte que nous pouvons dire en toute assurance: « Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien; que pourraient me faire les hommes? »
So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
7 Souvenez-vous de ceux qui vous conduisent, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; et considérant quelle a été l’issue de leur vie, imitez leur foi.
Remember them which haue the ouersight of you, which haue declared vnto you the word of God: whose faith follow, considering what hath bene the ende of their conuersation.
8 Jésus-Christ est le même hier et aujourd’hui; il le sera éternellement. (aiōn )
Iesus Christ yesterday, and to day, the same also is for euer. (aiōn )
9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affermir son cœur par la grâce, que par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.
Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.
10 Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
11 Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp.
For the bodies of those beastes whose blood is brought into the Holy place by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.
12 C’est pour cela que Jésus aussi, devant sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.
13 Donc, pour aller à lui, sortons hors du camp, en portant son opprobre.
Let vs goe foorth to him therefore out of the campe, bearing his reproch.
14 Car nous n’avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
For here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.
15 Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu « un sacrifice de louange », c’est-à-dire « le fruit de lèvres » qui célèbrent son nom.
Let vs therefore by him offer the sacrifice of prayse alwaies to God, that is, the fruite of the lippes, which confesse his Name.
16 Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
To doe good, and to distribute forget not: for with such sacrifices God is pleased.
17 Obéissez à ceux qui vous conduisent, et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte, — afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.
18 Priez pour nous; car nous sommes assurés d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
19 C’est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.
20 Que le Dieu de la paix, — qui a ramené d’entre les morts celui qui, par le sang d’une alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, — (aiōnios )
The God of peace that brought againe from the dead our Lord Iesus, the great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting Couenant, (aiōnios )
21 vous rende capables de toute bonne œuvre pour l’accomplissement de sa volonté, en opérant en vous ce qui est agréable à ses yeux, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire dans les siècles des siècles! Amen! (aiōn )
Make you perfect in all good workes, to doe his will, working in you that which is pleasant in his sight through Iesus Christ, to whom be praise for euer and euer, Amen. (aiōn )
22 Je vous prie, frères, d’agréer cette parole d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
I beseeche you also, brethren, suffer the wordes of exhortation: for I haue written vnto you in fewe wordes.
23 Apprenez que notre frère Timothée est relâché; s’il vient assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.
24 Saluez tous ceux qui vous conduisent et tous les saints. Les frères d’Italie vous saluent.
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
Grace be with you all, Amen. ‘Written to the Hebrewes from Italie, and sent by Timotheus.’