< Hébreux 11 >
1 Or la foi est la substance des choses qu’on espère, une conviction de celles qu’on ne voit pas.
Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
2 C’est pour l’avoir possédée que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
For by it the elders obtained a good report.
3 C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que les choses que l’on voit n’ont pas été faites de choses visibles. (aiōn )
Through faith we perceive that the worlds were framed by the word of God, so that that which is seen hath not been made out of things which appear. (aiōn )
4 C’est par la foi qu’Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c’est par elle qu’il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes, et c’est par elle que, mort, il parle toujours.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he received testimony that he was righteous, God testifying of his gifts; and by it though dead he yet speaketh.
5 C’est par la foi qu’Enoch fut enlevé sans qu’il eût subi la mort: « on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé »; car avant cet enlèvement, il avait reçu ce témoignage « qu’il avait plu à Dieu. »
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God translated him; for before his translation he had the testimony that he pleased God.
6 Or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie qu’il existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
But without faith it is impossible to please him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who diligently seek him.
7 C’est par la foi que Noé, divinement averti des événements qu’on ne voyait pas encore, construisit, avec une pieuse crainte, une arche pour sauver sa famille; c’est par elle qu’il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s’obtient par la foi.
By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
8 C’est par la foi qu’Abraham, obéissant à l’appel de Dieu, partit pour un pays qu’il devait recevoir en héritage, et se mit en chemin sans savoir où il allait.
By faith Abraham, when called, obeyed to go forth to a place which he was afterward to receive for an inheritance, and went forth, not knowing whither he was going.
9 C’est par la foi qu’il séjourna dans la terre promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse.
By faith he sojourned in the land of the promise, as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
10 Car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l’architecte et le constructeur.
for he was looking for the city which hath foundations, whose maker and builder is God.
11 C’est par la foi que Sara, elle aussi, qui n’était plus dans l’âge de concevoir, en reçut la vertu, parce qu’elle crut à la fidélité de Celui qui en avait fait la promesse.
Through faith Sarah herself also received power to conceive, even when she was past age, because she accounted him faithful who had promised.
12 C’est pourquoi, d’un seul homme, déjà comme mort, sortit une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et que les grains de sable innombrables qui sont sur le bord de la mer.
Wherefore there sprang even from one, and him become as dead, a race like the stars of heaven in multitude, and like the sand by the seashore which cannot be numbered.
13 C’est dans la foi que ces patriarches sont tous morts, sans avoir reçu l’effet des promesses; mais ils l’ont vu et salué de loin, confessant « qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. »
These all died in faith, not having received the promised blessings, but having seen them from afar, and greeted them, and having professed that they were strangers and sojourners on the earth.
14 Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu’ils cherchent une patrie.
For they who say such things show plainly that they are seeking a country.
15 Et certes, s’ils avaient entendu par là celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu le moyen d’y retourner.
And if indeed they had been mindful of that from which they came out, they would have had opportunity to return;
16 Mais c’est à une patrie meilleure, à la patrie du ciel, que tendent leurs aspirations. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte de s’appeler « leur Dieu », car il leur a préparé une cité.
but now they desire a better country, that is, a heavenly. Wherefore God is not ashamed to be called their God; for he prepared for them a city.
17 C’est par la foi qu’Abraham mis à l’épreuve, offrit Isaac en sacrifice. Ainsi celui qui avait reçu les promesses,
By faith Abraham, when tried, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only-begotten son,
18 et à qui il avait été dit: « C’est d’Isaac que naîtra ta postérité », offrit ce fils unique,
he to whom it was said, “From Isaac shall thine offspring be reckoned;”
19 estimant que Dieu est assez puissant pour ressusciter même les morts; aussi le recouvra-t-il comme en figure.
accounting that God is able even to raise from the dead; whence also he did figuratively receive him back.
20 C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau even concerning things to come.
21 C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu’il « se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ».
By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
22 C’est par la foi que Joseph, près de sa fin, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses restes.
By faith Joseph, when dying, made mention of the departure of the sons of Israel, and gave directions concerning his bones.
23 C’est par la foi que Moïse à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et qu’ils ne craignirent pas l’édit du roi.
By faith Moses, when born, was hidden three months by his parents, because they saw that the child was fair and they feared not the king's commandment.
24 C’est par la foi que Moïse, devenu grand, renonça au titre de fils de la fille de Pharaon,
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called son of Pharaoh's daughter,
25 aimant mieux d’être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir des délices passagères du péché:
choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26 il considéra l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte; car il avait les yeux fixés sur la récompense.
esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the recompense of reward.
27 C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans redouter la colère du roi; car il tint ferme, comme s’il voyait celui qui est invisible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing him who is invisible.
28 C’est par la foi qu’il célébra la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât pas à ceux des Israélites.
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that he who destroyed the first-born might not touch them.
29 C’est par la foi qu’ils passèrent la mer Rouge comme une terre ferme, tandis que les Egyptiens qui tentèrent le passage furent engloutis.
By faith they passed through the Red Sea as through dry land; which the Egyptians attempted and were swallowed up.
30 C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eût fait le tour pendant sept jours.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed for seven days.
31 C’est par la foi que Rahab la courtisane ne périt pas avec les rebelles, pour avoir donné aux espions une sûre hospitalité.
By faith Rahab the harlot did not perish with those who disobeyed, after having received the spies with peace.
32 Et que dirai-je encore? Le temps me manquerait si je voulais parler aussi de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes:
And what shall I say more? For the time would fail me to tell of Gideon, of Barak, and Samson, and Jephthah, of David and Samuel, and the prophets;
33 par la foi, ils ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu l’effet des promesses, fermé la gueule des lions,
who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promised blessings, stopped the mouths of lions,
34 éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, déployé leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemis;
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in war, put to flight the armies of the aliens.
35 par eux des femmes ont recouvré leurs morts ressuscités. Les uns ont péri dans les tortures, refusant la délivrance afin d’obtenir une meilleure résurrection;
Women received back their dead by a resurrection; but others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection;
36 d’autres ont souffert les moqueries et les verges; de plus, les chaînes et les cachots;
and others had trial of mockings and scourgings, and also of bonds and imprisonment;
37 ils ont été lapidés, sciés, éprouvés; ils sont morts par le tranchant de l’épée; ils ont erré çà et là, couverts de peaux de brebis et de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,
they were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword; they went about in sheep-skins and goat-skins, being destitute, afflicted, tormented,
38 — eux dont le monde n’était pas digne; — ils ont été errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et dans les antres de la terre.
of whom the world was not worthy; they wandered in deserts and mountains, and caves and the clefts of the earth.
39 Cependant eux tous que leur foi a rendus recommandables, n’ont pas obtenu l’objet de la promesse
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promised blessing,
40 parce que Dieu nous a fait une condition meilleure pour qu’ils n’obtinssent pas sans nous la perfection du bonheur.
God having provided for us some better thing, that they might not be made perfect without us.