< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

< Genèse 5 >