< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.