< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Aceasta este cartea generaţiilor lui Adam. În ziua în care Dumnezeu a creat om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Parte bărbătească şi parte femeiască i-a creat şi i-a binecuvântat şi le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creaţi.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Şi Adam a trăit o sută treizeci de ani şi a născut un fiu în propria lui asemănare, după chipul lui, şi i-a pus numele Set;
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi zilele lui Adam, după ce a născut pe Set, au fost de opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Şi toate zilele pe care Adam le-a trăit au fost nouă sute treizeci de ani; şi a murit.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Şi Set a trăit o sută cinci ani şi a născut pe Enos;
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Set a trăit, după ce a născut pe Enos, opt sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice;
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Set au fost nouă sute doisprezece ani; şi a murit.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Şi Enos a trăit nouăzeci de ani şi a născut pe Cainan;
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Enos a trăit, după ce a născut pe Cainan, opt sute cincisprezece ani; şi a născut fii şi fiice;
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Enos au fost nouă sute cinci ani; şi a murit.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Şi Cainan a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Mahalaleel;
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Cainan a trăit, după ce a născut pe Mahalaleel, opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Cainan au fost nouă sute zece ani; şi a murit.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Şi Mahalaleel a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Iared;
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Mahalaleel a trăit, după ce a născut pe Iared, opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Mahalaleel au fost opt sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a murit.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Şi Iared a trăit o sută şaizeci şi doi de ani şi a născut pe Enoh;
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Iared a trăit după ce a născut pe Enoh, opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Iared au fost nouă sute şaizeci şi doi de ani; şi a murit.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Şi Enoh a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Metusala;
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu, după ce a născut pe Metusala, trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Şi toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani;
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu: şi nu a mai fost, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Şi Metusala a trăit o sută optzeci şi şapte de ani şi a născut pe Lameh;
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Metusala a trăit, după ce a născut pe Lameh, şapte sute optzeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice;
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Metusala au fost nouă sute şaizeci şi nouă de ani; şi a murit.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
Şi i-a pus numele Noe, spunând: Acesta ne va mângâia pentru lucrarea noastră şi osteneala mâinilor noastre, din cauza pământului pe care Dumnezeu l-a blestemat.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Lameh a trăit, după ce a născut pe Noe, cinci sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice;
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Lameh au fost şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; şi a murit.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.

< Genèse 5 >