< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.