< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ez Ádám nemzetségeinek könyve. Amely napon teremtette Isten az embert, Isten hasonlatosságára alkotta őt.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Férfinek és nőnek teremtette őket, megáldotta őket és elnevezte őket embernek, amely napon teremtettek.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Élt pedig Ádám százharminc évet, midőn nemzett az ő hasonlatosságára, az ő képmására és elnevezte Sésznek
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
És voltak Ádám napjai, miután Sészt nemzette, nyolcszáz év; és nemzett fiakat meg lányokat.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Voltak pedig Ádám összes napjai, melyeket élt kilencszázharminc év, azután meghalt.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
És élt Sész százöt évet, midőn nemzette Enóst.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Sész, miután Enóst nemzette, nyolcszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Voltak pedig Sésznek összes napjai kilencszáztizenkét év, azután meghalt.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
És élt Enós kilencven évet, midőn nemzette Kenónt.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Enós, miután Kénont nemzette, nyolcszáztizenöt évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Voltak pedig Enós összes napjai kilencszázöt év, azután meghalt.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
És élt Kénon hetven évet, midőn nemzette Máhálálélt.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Kénon, miután Máhálálélt nemzette nyolcszáznegyven évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Voltak pedig Kénon összes napjai kilencszáztíz év, azután meghalt.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
És élt Máhálálél hatvanöt évet, midőn nemzette Jeredet.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Élt élt Máhálálél; miután Jeredet nemzette, nyolcszázharminc évet; és nemzett fiakat és lányokat.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Voltak pedig Máhálálél összes napjai nyolcszázkilencvenöt év, azután meghalt.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
És élt Jered százhatvankét évet, midőn nemzette Chánóchot.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Jered, miután Chánóchot nemzette, nyolcszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Voltak pedig Jered összes napjai kilencszázhatvankét év, azután meghalt.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
És élt Chánóch hatvanöt évet, midőn nemzette Meszúseláchot.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
És járt Chánóch Istennel, miután Meszúseláchot nemzette, háromszáz évig; és nemzett fiakat meg lányokat.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Voltak pedig Chánóch összes napjai háromszázhatvanöt év.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
És járt Chánóch Istennel és nem volt többé, mert magához vette őt Isten.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
És élt Meszúselách száznyolcvanhét évet, midőn nemzette Lemecht.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Meszúselách, miután Lemecht nemzette, hétszáznyolcvankét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Voltak pedig Meszúselách összes napjai kilencszázhatvankilenc év, azután meghalt.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
És élt Lemech száznyolcvankét évet, midőn nemzett fiat.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
És elnevezte azt Noáchnak (Nóé), mondván: Ez fog bennünket megvigasztalni munkánkban és kezünk fáradalmában, a földön, melyet elátkozott az Örökkévaló.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Lemech, miután Nóét nemzette, ötszázkilencvenöt évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Voltak pedig Lemech összes napjai hétszázhetvenhét év, azután meghalt.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Nóé pedig ötszáz éves volt, midőn nemzette Nóé Sémet, Chomot és Jefeszt.

< Genèse 5 >