< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the record of the descendants of Adam. On the day that God created mankind, he made them in his own likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Male and female he created them. He blessed them and named them mankind when they were created.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
When Adam had lived 130 years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and he called his name Seth.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After Adam became the father of Seth, he lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam lived 930 years, and then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Enosh, he lived 807 years and became the father of more sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Seth lived 912 years, and then he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years. He became the father of more sons and daughters.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enosh lived 905 years, and then he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years. He became the father of more sons and daughters.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan lived 910 years, and then he died.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years. He became the father of more sons and daughters.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel lived 895 years, and then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Enoch, Jared lived eight hundred years. He became the father of more sons and daughters.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jared lived 962 years, and then he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah. He became the father of more sons and daughters.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Enoch lived 365 years.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Enoch walked with God, and then he was gone, for God took him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years. He became the father of more sons and daughters.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methuselah lived 969 years. Then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
When Lamech had lived 182 years, he became the father of a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
He called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the painful labor of our hands, which we must do because of the ground that Yahweh has cursed.”
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived 595 years after he became the father of Noah. He became the father of more sons and daughters.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Lamech lived 777 years. Then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
After Noah had lived five hundred years, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.