< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And when Adam was an hundred and thyrty yere old he begat a sonne after hys lycknesse and symilytude: and called hys name Seth.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
and all the dayes of Adam which he lyved were. ix. hundred and. xxx. yere and then he dyed.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
And Seth lyved an hundred and. v. yeres and begat Enos.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had begot Enos he lyved. viij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
And all the dayes of Seth were. ix. hundred and. xij. yere and dyed.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
And Enos lyved. lxxxx. yere and begat kenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enos after he begat kenan lyved viij. hundred and. xv. yere and begat sonnes and doughters:
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
and all the dayes of Enos were. ix hundred and. v. yere and than he dyed.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
And kenan lyued. lxx. yere and begat Mahalaliel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And kenan after he had begot Mahalaliel lyved. viij. hundred and. xl. yere and begat sonnes and doughters:
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
and al the dayes of kenan were. ix. hundred and. x. yere and than he dyed.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
And Mahalaliel lyued. lxv. yere and begat Iared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mahalaliel after he had begot Iared lyved. viij. hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters:
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
and all the dayes of Mahalalyell were. viij. hundred nynetye and. v. yeare and than he dyed
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
And Iared lyved an hundred and. lxij. yere and begat Henoch:
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and Iared lyved after he begat Henoch. viij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And all the dayes of Iared were. ix. hundred and. lxij. yere and than he dyed.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
And Henoch lyved. lxv. yere ad begat Mathusala.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala. iij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
And all the dayes of Henoch were. iij. hundred and. lxv. yere.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
And Mathusala lyved an hundred and lxxxvij. yere and begat Lamech:
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
and Mathusala after he had begot Lamech lyved. vij. hundred and. lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And all the dayes of Methusala were. ix. hundred. lxix yere and than he dyed.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech lyved an hundred. lxxxij. yere and begat a sonne
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lyved after he had begot Noe v. hundred nynetie and. v. yere and begat sonnes and doughters.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
And all the dayes of Lamech were. vij. hundred. lxxvij. yere and than he dyed.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
And when Noe was. v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet.

< Genèse 5 >