< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in His own likeness.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
Male and female He created them, and He blessed them. And in the day they were created, He called them “man.”
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
When Adam was 130 years old, he had a son in his own likeness, after his own image; and he named him Seth.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Seth, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
So Adam lived a total of 930 years, and then he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
So Seth lived a total of 912 years, and then he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
So Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
So Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
So Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
So Jared lived a total of 962 years, and then he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
So Enoch lived a total of 365 years.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
Enoch walked with God, and then he was no more, because God had taken him away.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
So Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
When Lamech was 182 years old, he had a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
And he named him Noah, saying, “May this one comfort us in the labor and toil of our hands caused by the ground that the LORD has cursed.”
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And after he had become the father of Noah, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
So Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.