< Genèse 5 >
1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God he made him,
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
male and female he created them, and blessed them, and called their name Man, in the day when they were created.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, according to his image, and called his name Seth.
4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam were eight hundred years after he begot Seth. And he begot sons and daughters.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
7 Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived eight hundred and seven years after he begot Enosh, and begot sons and daughters.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enosh lived eight hundred and fifteen years after he begot Kenan, and begot sons and daughters.
11 Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And Kenan lived eight hundred and forty years after he begot Mahalalel, and begot sons and daughters.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
And all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
And Mahalalel lived sixty-five years, and begot Jared.
16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he begot Jared, and begot sons and daughters.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
And all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
And Jared lived a hundred sixty-two years, and begot Enoch.
19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared lived eight hundred years after he begot Enoch, and begot sons and daughters.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
And Enoch lived sixty-five years, and begot Methuselah.
22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
And Methuselah lived a hundred eighty-seven years, and begot Lamech.
26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And Methuselah lived seven hundred eighty-two years after he begot Lamech, and begot sons and daughters.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech lived a hundred eighty-two years, and begot a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived five hundred ninety-five years after he begot Noah, and begot sons and daughters.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
And Noah was five hundred years old. And Noah begot Shem, Ham, and Japheth.