< Genèse 36 >

1 Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Elon, le Hittite; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, (questioned)
3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
8 Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
10 Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
11 Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.
12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
25 Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
27 Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
Оце сини Дішана: Уц і Аран.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.
провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

< Genèse 36 >