< Genèse 36 >
1 Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
Сии же родове Исавли, сей есть Едом.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Elon, le Hittite; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Исав же поя себе жены от дщерей Хананейских: Аду, дщерь Елома Хеттеина, и Оливему, дщерь Ананю сына Севегона Евеина,
3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
и Васемафу, дщерь Исмаилю, сестру Навеофову.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
Роди же Ада Исаву Елифаса, и Васемаф роди Рагуила,
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
и Оливема роди Иеуса и Иеглома и Кореа: сии сынове Исавли, иже быша ему в земли Ханаанстей.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Поя же Исав жены своя и сыны своя и дщери своя, и вся телеса дому своего и вся имения своя и вся скоты, и вся, елика притяжа, и вся, елика приобрете в земли Ханаанстей, и отиде Исав из земли Ханаанския от лица Иакова брата своего:
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
бяху бо имения их многа, еже жити вкупе: и не можаше земля обитания их вместити их, от множества имений их.
8 Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
Сии же родове Исава, отца Едомля, на горе Сиир:
10 Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
и сия имена сынов Исавлих: Елифас, сын Ады, жены Исавли, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавли.
11 Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
Быша же Елифасу сынове: Феман, Омар, Софар, Гофом и Кенез.
12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
Фамна же бяше наложница Елифаса, сына Исавля, и роди Елифасу Амалика: сии сынове Ады, жены Исавли.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
Сии же сынове Рагуиловы: Нахоф, Заре, Соме и Мозе: сии быша сынове Васемафы, жены Исавли.
14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
Сии же сынове Оливемы дщере Анани сына Севегоня, жены Исавли: роди же Исаву Иеуса и Иеглома и Кореа.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
Сии старейшины сына Исавля, сынове Елифаса, первенца Исавля: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Софар, старейшина Кенез,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
старейшина Корей, старейшина Гофом, старейшина Амалик: сии старейшины Елифаса в земли Идумейстей, сии сынове Адины.
17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
И сии сынове Рагуила, сына Исавля: старейшина Нахоф, старейшина Заре, старейшина Соме, старейшина Мозе: сии старейшины Рагуиловы в земли Едомстей, сии сынове Васемафы, жены Исавли.
18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
Сии же сынове Оливемы, жены Исавли: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей: сии старейшины Оливемы, дщере Анани, жены Исавли,
19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
сии сынове Исавли и сии старейшины их, сии суть сынове Едомли.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
Сии же сынове Сиира Хорреова жившаго на земли: Лотан, Совал, Севегон, Ана
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
и Дисон, и Асар и Рисон: сии старейшины Хорреова сына Сиира в земли Едомстей.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
Быша же сынове Лотани: Хорри и Еман, сестра же Лотаня Фамна.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
Сии же сынове Соваловы: Голам и Манахаф, и Гевил и Софар и Омар.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
И сии сынове Севегони: Аие и Ана: сей есть Ана, иже обрете иаминь в пустыни, егда пасяше подяремники Севегона, отца своего.
25 Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
Сии же сынове Анани: Дисон и Оливема, дщи Ананя.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
Сии же сынове Дисоновы: Амада и Асван, и Ифран и Харран.
27 Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
Сии же сынове Асаровы: Валаам и Зукам, и Укам и Укан.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
Сии же сынове Рисоновы: Ос и Аран.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
Сии же старейшины Хорриовы: старейшина Лотан, старейшина Совал, старейшина Севегон, старейшина Ана,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
старейшина Дисон, старейшина Асар, старейшина Рисон: сии старейшины Хорриовы во областех их в земли Едомли.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
И сии царие царствовавшии во Едоме, прежде царствования царей во Израили:
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
и царствова во Едоме Валак, сын Веоров: имя же граду его Деннава.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
Умре же Валак, и царь бысть по нем Иовав, сын Зарин от Восорры.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
Умре же Иовав, и царь бысть по нем Асом от земли Феманони.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
Умре же Асом, и бысть царь по нем Адад сын Варадов, иже изсече Мадиама на поли Моавли: имя же граду его Гетфем.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
Умре же Адад, и царь бысть по нем Самада от Массеккаса.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
Умре же Самада, и царь бысть по нем Саул из Роовофа, иже есть близ реки.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
Умре же Саул, и царь бысть по нем Вааленнон, сын Аховорь.
39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Умре же Вааленнон сын Аховорь, и царь бысть по нем Арад, сын Варадов: и имя граду его Фогор, имя же жене его Метевеиль, дщерь Матраифа, сына Мезоовля.
40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
Сия имена старейшин Исавлих в племенех их, по месту их, во странах их и в языцех их: старейшина Фамна, старейшина Гола, старейшина Иефер,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
старейшина Оливема, старейшина Ила, старейшина Финон,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
старейшина Кенез, старейшина Феман, старейшина Мазар,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.
старейшина Магедиил, старейшина Зафой: сии старейшины Едомли, живущии в земли притяжания их: сей Исав отец Едомль.