< Genèse 36 >
1 Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
A teć są rodzaje Ezawowe, który jest Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Elon, le Hittite; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Ezaw pojął żony swoje z córek Chananejskich: Adę, córkę Elona, Hetejczyka; i Oolibamę, córkę Any, córki Sebeona, Hewejczyka;
3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
I Basemat, córkę Ismaelowę, siostrę Nebajotowę.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela.
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
I wziął Ezaw żony swoje, i syny swoje, i córki swoje, i wszystkie dusze domu swego, i trzody swoje, i wszystko bydło swoje, i wszystkę majętność swoję, której był nabył w ziemi Chananejskiej, i odszedł do ziemi inszej od Jakóba, brata swego;
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
8 Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
A teć są pokolenia Ezawa, ojca Edomczyków, na górze Seir.
10 Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
I te są imiona synów Ezawowych: Elifas, syn Ady, żony Ezawowej, Rehuel, syn Basematy, żony Ezawowej.
11 Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
Synowie zaś Elifasowi byli: Teman, Omar, Sefo, i Gaatan, i Kenaz.
12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
A Tamna była założnica Elifasa, syna Ezawowego, i urodziła Elifasowi Amaleka. Ci są synowie Ady, żony Ezawowej.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
Ci też są synowie Rehuelowi: Nahat i Zara, Samma i Meza; ci byli synowie Basematy, żony Ezawowej.
14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
Ci zaś byli synowie Oolibamy, córki Any, córki Sebeona, żony Ezawowej: i urodziła Ezawowi Jehusa, i Jeloma, i Korego.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
Teć są książęta z synów Ezawowych, synowie Elifasa pierworodnego Ezawowego: Książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.
17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
Ci zaś są synowie Rehuela, syna Ezawowego: Książę Nahat, książę Zara, książę Samma, książę Meza. Te książęta poszły z Rehuela, w ziemi Edomskiej, ci są synowie Basematy żony Ezawowej.
18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
Ci zaś są synowie Oolibamy, żony Ezawowej: Książę Jehus, książę Jelom, książę Kore. Te książęta poszły z Oolibamy, córki Any, żony Ezawowej.
19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
Ci są synowie Ezawowi, i te książęta ich. Onże jest Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
Ci też są synowie Seira Chorejczyka, mieszkający w onej ziemi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana.
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
I Dysson, i Eser, i Disan; teć są książęta Chorejskie, synowie Seirowi w ziemi Edomskiej.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
A synowie Lotanowi byli Chory i Heman; a siostra Lotanowa Tamna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
Synowie zaś Sobalowi: Halwan, i Manahat, i Hewal, Sefo, i Onam.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.
25 Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
Dzieci zaś Anowe te są: Dyson, i Oolibama, córka Anowa.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
A synowie Dysonowi: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
27 Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
A synowie Eserowi są ci: Balaan, i Zawan, i Akan.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
A zasię synowie Dysanowi: Hus i Aran.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
Teć są książęta Chorejskie: książę Lotan, książę Sobal, książę Sebeon, książę Ana,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
Książę Dyson, książę Eser, książę Dysan. Te były książęta Chorejskie, według księstw ich, w ziemi Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
Ci też byli królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, pierwej niż królował król nad syny Izraelskimi.
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temańskiej.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
I umarł Chusam, a królował miasto niego Hadad, syn Badadów, który poraził Madyjańczyki, na polu Moabskiem, a imię miasta jego Hawid.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
I umarł Hadad, a królował miasto niego Samla z Masreki.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
I umarł Saul, a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
Teć są imiona książąt Ezawowych, według ich pokolenia, i według miejsc ich, i imion ich: Książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet.
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pynon.
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mabsar
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.
Książę Magdyjel, książę Hyram, te są książęta Edomskie, według mieszkania ich, w ziemi osiadłości ich. Ten jest Ezaw, ojciec Edomczyków.