< Genèse 36 >

1 Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
و پیدایش عیسو که ادوم باشد، این است:۱
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Elon, le Hittite; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
عیسو زنان خود را از دختران کنعانیان گرفت: یعنی عاده دختر ایلون حتی، واهولیبامه دختر عنی، دختر صبعون حوی،۲
3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
وبسمه دختر اسماعیل، خواهر نبایوت.۳
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
و عاده، الیفاز را برای عیسو زایید، و بسمه، رعوئیل رابزاد،۴
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
و اهولیبامه یعوش، و یعلام و قورح رازایید. اینانند پسران عیسو که برای وی در زمین کنعان متولد شدند.۵
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
پس عیسو زنان و پسران ودختران و جمیع اهل بیت، و مواشی و همه حیوانات، و تمامی اندوخته خود را که در زمین کنعان اندوخته بود، گرفته، از نزد برادر خودیعقوب به زمین دیگر رفت.۶
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
زیرا که اموال ایشان زیاده بود از آنکه با هم سکونت کنند. و زمین غربت ایشان بسبب مواشی ایشان گنجایش ایشان نداشت.۷
8 Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
و عیسو در جبل سعیر ساکن شد. وعیسو همان ادوم است.۸
9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
و این است پیدایش عیسو پدر ادوم در جبل سعیر:۹
10 Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
اینست نامهای پسران عیسو: الیفاز پسرعاده، زن عیسو، و رعوئیل، پسر بسمه، زن عیسو.۱۰
11 Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
و بنی الیفاز: تیمان و اومار و صفوا و جعتام وقناز بودند.۱۱
12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
و تمناع، کنیز الیفاز، پسر عیسوبود. وی عمالیق را برای الیفاز زایید. اینانندپسران عاده زن عیسو.۱۲
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
و اینانند پسران رعوئیل: نحت و زارع و شمه و مزه. اینانند پسران بسمه زن عیسو.۱۳
14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
و اینانند پسران اهولیبامه دختر عنی، دختر صبعون، زن عیسو که یعوش ویعلام و قورح را برای عیسو زایید.۱۴
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
اینانند امرای بنی عیسو: پسران الیفازنخست زاده عیسو، یعنی امیر تیمان و امیر اومار وامیر صفوا و امیر قناز،۱۵
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
و امیر قورح و امیرجعتام و امیر عمالیق. اینانند امرای الیفاز در زمین ادوم. اینانند پسران عاده.۱۶
17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
و اینان پسران رعوئیل بن عیسو می‌باشند: امیر نحت و امیر زارح و امیر شمه و امیر مزه. اینهاامرای رعوئیل در زمین ادوم بودند. اینانند پسران بسمه زن عیسو.۱۷
18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
و اینانند بنی اهولیبامه زن عیسو: امیریعوش و امیر یعلام و امیر قورح. اینها امرای اهولیبامه دختر عنی، زن عیسو می‌باشند.۱۸
19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
اینانند پسران عیسو که ادوم باشد و اینهاامرای ایشان می‌باشند.۱۹
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
و اینانند پسران سعیر حوری که ساکن آن زمین بودند، یعنی: لوطان و شوبال و صبعون وعنی،۲۰
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
و دیشون و ایصر و دیشان. اینانند امرای حوریان و پسران سعیر در زمین ادوم.۲۱
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
و پسران لوطان: حوری و هیمام بودند وخواهر لوطان تمناع، بود.۲۲
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
و اینانند پسران شوبال: علوان و منحت و عیبال و شفو و اونام.۲۳
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
و اینانند بنی صبعون: ایه و عنی. همین عنی است که چشمه های آب گرم را در صحرا پیدانمود، هنگامی که الاغهای پدر خود، صبعون رامی چرانید.۲۴
25 Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
و اینانند اولاد عنی: دیشون واهولیبامه دختر عنی.۲۵
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
و اینانند پسران دیشان: حمدان و اشبان و بتران و کران.۲۶
27 Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
و اینانند پسران ایصر: بلهان و زعوان و عقان.۲۷
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
اینانند پسران دیشان: عوص و اران.۲۸
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
اینها امرای حوریانند: امیر لوطان و امیرشوبال و امیر صبعون و امیر عنی،۲۹
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
امیر دیشون و امیر ایصر و امیر دیشان. اینها امرای حوریانند به حسب امرای ایشان در زمین سعیر.۳۰
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
و اینانند پادشاهانی که در زمین ادوم سلطنت کردند، قبل از آنکه پادشاهی بربنی‌اسرائیل سلطنت کند:۳۱
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
و بالع بن بعور درادوم پادشاهی کرد، و نام شهر او دینهابه بود.۳۲
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
وبالع مرد، و در جایش یوباب بن زارح از بصره سلطنت کرد.۳۳
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
و یوباب مرد، و در جایش حوشام از زمین تیمانی پادشاهی کرد.۳۴
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
وحوشام مرد، و در جایش هداد بن بداد، که درصحرای موآب، مدیان را شکست داد، پادشاهی کرد، و نام شهر او عویت بود.۳۵
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
و هداد مرد، و درجایش سمله از مسریقه پادشاهی نمود.۳۶
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
وسمله مرد، و شاول از رحوبوت نهر در جایش پادشاهی کرد.۳۷
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
و شاول مرد، و در جایش بعل حانان بن عکبور سلطنت کرد.۳۸
39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
و بعل حانان بن عکبور مرد، و در جایش، هدار پادشاهی کرد. ونام شهرش فاعو بود، و زنش مسمی به مهیطبئیل دختر مطرد، دختر می‌ذاهب بود.۳۹
40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
و اینست نامهای امرای عیسو، حسب قبائل ایشان و اماکن و نامهای ایشان: امیر تمناع وامیر علوه و امیر یتیت،۴۰
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
و امیر اهولیبامه و امیرایله و امیر فینون،۴۱
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
و امیر قناز و امیرتیمان و امیرمبصار،۴۲
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.
و امیر مجدیئیل و امیر عیرام. اینان امرای ادومند، حسب مساکن ایشان در زمین ملک ایشان. همان عیسو پدر ادوم است.۴۳

< Genèse 36 >