< Genèse 36 >

1 Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
ואלה תלדות עשו הוא אדום׃
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Elon, le Hittite; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי׃
3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות׃
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל׃
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
ואהליבמה ילדה את יעיש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען׃
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו׃
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃
8 Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃
9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃
10 Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו׃
11 Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃
12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃
14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש ואת יעלם ואת קרח׃
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃
17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃
18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו׃
19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע׃
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃
25 Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה׃
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃
27 Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן׃
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
אלה בני דישן עוץ וארן׃
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל׃
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב׃
40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן׃
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃

< Genèse 36 >