< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu, Hamu naJafeti, vana vaNoa, avo vakaitawo vanakomana mushure mamafashamu.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Vanakomana vaJafeti vanoti: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Jubhari, Mesheki naTirasi.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Vanakomana vaGomeri vanoti: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Vanakomana vaJavhani vanoti: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
(Kubva kwavari ivava vanhu vomumahombekombe egungwa vakapararira munyika dzavo, nedzimba dzavo pakati pendudzi dzavo, rudzi rumwe norumwe nomutauro warwo.)
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
Vanakomana vaHamu vanoti: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Vanakomana vaKushi vanoti: Sebha, Havhira, Sabhata, Rama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vanoti: Shebha naDhedhani.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Kushi akanga ari baba vaNimurodhi, uyo akanga ari murwi ane simba panyika.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
Akanga ari muvhimi mukuru pamberi paJehovha; ndokusaka zvichinzi, “SaNimirodhi, muvhimi mukuru pamberi paJehovha.”
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Maguta okutanga oumambo hwake akanga ari Bhabhironi, Ereki, Akadhi neKarine, munyika yeShinari.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
neReseni, riri pakati peNinevhe neKara; rinova ndiro guta guru.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Miziraimi akanga ari baba veava: vaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
vaPaturusi, vaKasiruhi (kunova ndiko kwakabva vaFiristia) navaKafitori.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kenani akanga ari baba veava: Sidhoni dangwe rake, navaHiti,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
vaJebhusi, vaAmori, vaGirigashi,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
vaAvhadhi, vaZemari navaHamati. (Shure kwaizvozvo dzimba dzavaKenani dzakapararira,
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
uye miganhu yavaKenani yakasvika kuSidhoni yakananga kuGerari kusvikira kuGaza, uyezve yakananga kuSodhomu, Gomora, Adhima neZebhoimi, kusvikira kuRasha.)
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Ava ndivo vanakomana vaHamu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
Shemu akaberekerwawo vanakomana, mukoma wake akanga ari Jafeti; Shemu akanga ari tateguru wavanakomana vose vaEbheri.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Vanakomana vaShemu vaiti: Eramu, Ashuri, Afakisadhi, Rudhi naAramu.
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Vanakomana vaAramu vaiti: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Afakisadhi akanga ari baba vaShera, uye Shera ari baba vaEbheri.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
Ebheri akaberekerwa vanakomana vaviri: Mumwe ainzi Peregi, nokuti pamazuva ake nyika yakakamurwa; zita romununʼuna wake rainzi Jokitani.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Jokitani akanga ari baba veava vanoti: Arimodhadhi, Sherefi, Hazamavheti, Jera,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
(Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Ava ndivo vanakomana vaShemu nedzimba dzavo uye nemitauro yavo, munyika dzavo nendudzi dzavo.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Idzi ndidzo dzimba dzavanakomana vaNoa maererano nezvizvarwa zvavo, pakati pendudzi dzavo. Kubva kuna ava ndudzi dzakapararira pamusoro penyika shure kwamafashamu.