< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
И Евеја и Арукеја и Асенеја,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
И Евала и Авимаила и Саву,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.