< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Eveum et Araceum Sineum
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Aduram, Uzal, Décla,
et Aduram et Uzal Decla
28 Ebal, Abimaël, Saba,
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< Genèse 10 >