< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Iebusi Emori Girgosi
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Hiui Arki Sini
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.