< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
5 C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Mizrajim avlede Luderne, Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma, og Zebojim indtil Lasja.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
23 Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
30 Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.