< Galates 6 >

1 Frères, lors même qu’un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.
N kpiiba, bi ya pigini o nilo ke o tiendi ti tuonbiadi, yi siiga U Tienu Fuoma n gobidi yaaba n pegidi ki guani o leni mi dingima. Fangi a yuli ke a mo n da ti kua mi tulinma nni.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ;
Yaa todi mani yiyaba leni yin tugi ya tuga, yeni yi baa tiendi Kilisiti balimaama n bili yaala.
3 car si quelqu’un croit être quelque chose, alors qu’il n’est rien, il s’abuse lui-même.
O nilo ya tema ke o tie bonmoanla, kaa tie pu, o boandi o yuli.
4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui;
Yua kuli n biigi o tuona oba. Lanwani o yaa baa jigini o yuli lipo, li kan ya tie ke o cie o lieba ka.
5 car chacun aura son propre fardeau à porter.
Kelima yua kuli baa tugi o tugiceli wani oba.
6 Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
Ban bangi yua U Tienu maama n boagidi wan pia yaala kuli leni yua n bangi o.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se rit pas de Dieu.
Yin da boandi mani yi yula, oba kan fidi ki ñuadi U Tienu O nilo baa yendi wan buli yaale.
8 Ce qu’on aura semé, on le moissonnera. Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l’esprit moissonnera, de l’esprit, la vie éternelle. (aiōnios g166)
Yua n buli o gbannandi bonbuakaala po, baa yendi o gbannandi bonbuakaala po mi bodima. Yua n buli U Tienu Fuoma n bua yaala, baa yendi U Tienu Fuoma po yaa miali n kan gbeni. (aiōnios g166)
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
Tin da coagi leni a tuonhama tienma, kelima ti yaa cedi, u yogunu ya ti pundi ti baa baa ti panpaani.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.
Lanwani tin baa u sanu ya yogunu kuli, tin yaa hanbidi bi niba kuli po, ki yaa hanbidi ti kpiiba li dandanli yaaba po ki cie.
11 Voyez quelles lettres j’ai tracées pour vous de ma propre main!
Diidi ki la mani min diani yipo ya diani leni n nuceli n gbengi maama.
12 Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l’unique fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ.
Yaaba n bua bi niba n yaa kpiagidi ba kuli tigini yi ke yin kua ku koanciagu, ke bi niba n da wangi ba fala kelima Kilisiti dapoanpoanli po.
13 Car ces circoncis, n’observent pas eux-mêmes la Loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair. —
Baa bani yaaba n kua ku koanciagu, baa tiendi li balimaama n bili yaala. Ama bi nan bua ke yinba n kua ku koanciagu ke ban baa ki kpiagi bi yula kelima yaala n tieni yi gbannandi nni yaapo.
14 Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n’est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
Ama mini, n kan tuo ki kpiagi n yuli bontoala kuli po, kali ti Diedo Jesu Kilisiti dapoanpoanli. Kilisiti n den kpe li dapoanpoanli po yeni, handuna bonla kuli tie npo nani li kpe, n moko tie nani n kpe handuna bonla kuli po yeni.
15 Car [en Jésus-Christ] la circoncision n’est rien, l’incirconcision n’est rien; ce qui est, tout, c’est d’être une nouvelle créature.
Kelima yaala n pia mayuli naa tie ki kua, ku koanciagu bi ki da kua ka, laa tie liba, kali ki yaa tie tagipanma.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
Yaaba n tuo ki hoa laa maama kuli, U Tienu baa pa ba mi yanduanma ki go gbadi bi nihima, leni U Tienu nibuolu Isaleleyaaba.
17 Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Moala liiga oba kuli n da go yagi n yama, kelima n pia Kilisiti maalima n gbannandi nni.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
N kpiiba, ti Diedo J esu Kilisiti ya hanbili n yaa ye leni yi. Amina.

< Galates 6 >