< Galates 6 >
1 Frères, lors même qu’un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ;
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Messiah.
3 car si quelqu’un croit être quelque chose, alors qu’il n’est rien, il s’abuse lui-même.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui;
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 car chacun aura son propre fardeau à porter.
For every person will bear his own load.
6 Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se rit pas de Dieu.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Ce qu’on aura semé, on le moissonnera. Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l’esprit moissonnera, de l’esprit, la vie éternelle. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Ruach will from the Ruach reap everlasting life. (aiōnios )
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Voyez quelles lettres j’ai tracées pour vous de ma propre main!
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l’unique fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Messiah.
13 Car ces circoncis, n’observent pas eux-mêmes la Loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair. —
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n’est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua the Messiah, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Car [en Jésus-Christ] la circoncision n’est rien, l’incirconcision n’est rien; ce qui est, tout, c’est d’être une nouvelle créature.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
17 Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Yeshua branded on my body.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit, brothers. Amen.