< Esdras 7 >
1 Après ces événements, sous le règne d’Artaxerxès, roi de Perse, Esdras, fils de Saraïas, fils d’Azarias, fils d’Helcias,
Kum phabep jouvin Persia lengpa Artaxerxes vaihom laijin Ezra kiti khat ana um'in ahi. Ezra chu apa Seraiah ahin, Seraiah pa Hilkiah ahin,
2 fils de Sellum, fils de Sadoc, fils d’Achitob,
Hilkiah chu Shallum chapa ahin, Shallum chu Zadok chapa ahin, Zadok chu Ahitub chapa ahin,
3 fils d’Amarias, fils d’Azarias, fils de Maraïoth,
Ahitup chu Amariah chapa ahin, Amariah chu Azariah chapa ahin, Azariah chu Meraioth chapa ahin,
4 fils de Zarahias, fils d’Ozi, fils de Bocci,
Meraioth chu Zerahiah chapa ahin, Zerahiah chu Uzzi chapa ahin, Uzzi chu Bukki chapa ahin,
5 fils d’Abisué, fils de Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le grand prêtre, —
Bukki chu Abishua chapa ahin, Abishua chu Phinehas chapa ahin, Phinehas chu Eleazar chapa ahin, chule Eleazar chu thempu chungnung Aaron chapa ahi.
6 cet Esdras monta de Babylone: c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.
Hiche Ezra kitipa hi Babylon gamma konna hungtou ahin, amahi masang laiya Pakai Israel Pathen in Mose anapehsa daanthu chu kihilla themtah ahi, amahi Pakai a Pathen in akithopia akaile jeh'in ipi hijongleh aman angeh chan chu lengpan aphalpeh peh jenga ahi.
7 Plusieurs des enfants d’Israël, des prêtres et des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Artaxerxes lengpa vaihom kum sagi lhin kum in, Israel chate phabep le thempuho phabep jong, Leviho jong, lathem holeh kelkot ngah a pang miho jong, chule houin lhacha a pangho jong Jerusalem khopia ahung kitoltou cheh kit uvin ahi.
8 Esdras arriva à Jérusalem le cinquième mois de la septième année du roi.
Ezra chu Persia lengpa Artarxerxes leng chan kal kum sagi lhin kum lha nga nan, Jerusalem khopi ahung lhungtan ahi.
9 C’est le premier jour du premier mois qu’il commença à monter de Babylone, et c’est le premier jour du cinquième mois qu’il arriva à Jérusalem, la main bienfaisante de son Dieu étant sur lui.
Aman kumthah ni masa niahi Babylon adalhah ahin, lha nga lhin nin Jerusalem ahung lhungtan ahi, ajeh chu Pathen mikhotona khut chun apuijin ahi.
10 Car Esdras avait appliqué son cœur à étudier la loi de Yahweh, à la mettre en pratique, et à enseigner en Israël les préceptes et les ordonnances.
Ezra hin ahinkho lhumkeiya Pakai daanthu chu asim in, amangchan chuleh Israel mipiho chun hiche daan thu hole chonchan thupeh ho jouse chu phatah a anit diu hi atup jing le ahil jing in ahi.
11 Voici la copie de la lettre que le roi Artaxerxès donna à Esdras, le prêtre et le scribe, scribe instruit des paroles de la loi de Yahweh et de ses préceptes, concernant Israël:
Artaxerxes lengpan noiya lekha thot hi thempu lekhathem Pakaiyin Israelte anapeh daan thuho hoitah a hetna Ezra chu anapen ahi.
12 « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe versé dans la loi du Dieu du ciel, etc.
Leng jouse lengpa Artaxerxes kitipa keiman Pathen daanthu hethem le lekha thempa Ezra henga kahin seijin kahin lemuve: -
13 J’ai donné ordre pour que tous ceux du peuple d’Israël, de ses prêtres et de ses lévites, résidant dans mon royaume, qui désirent aller à Jérusalem, y aillent avec toi.
Kalenggam sung’a um Israel mipite leh thempuho chule Levite ho koi hijongleu chun Jerusalem langa nakile kit thei diuva kaphal peh nahi tauve.
14 Car tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d’après la loi de ton Dieu, laquelle est dans ta main,
Keimaleh ka thumop the mi sagi hon nakhut uva nachoiju Pathen daanthu dungjuija nanit soh u hinam ti kholchil dia Judah gamle Jerusalem sung kasol nahiuve.
15 et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont spontanément offerts au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
Keihon nanghohi na Sana ule na dangka u jong nakipoh thei diuvin thaneina kapeuve hiche Jerusalem’a cheng Israel Pathen dia kiphal tah a kapedoh u ahiyenge.
16 ainsi que tout l’or et l’argent que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec les dons volontaires du peuple et des prêtres, librement offerts pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
Chujongle nanghon Babylon gamma konna nadon doh’u sana le dangka chule Israel mipite leh thempuhon Jerusalem’a Pathen Houin na dinga atodoh hou puma nakipoh doh ahi.
17 C’est pourquoi tu auras soin d’acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui est nécessaire pour les oblations et les libations qui les accompagnent, et tu les offriras sur l’autel de la maison de votre Dieu, qui est à Jérusalem.
Hichea kidongdoh ho chengsehi, nanghon bongchal, kelngoichal, kelngoi chuleh hange mim chohna namanchah diu hichengse chu Jerusalem’a Pathen Houin maicham’a nato doh diu ahi.
18 Vous ferez, avec le reste de l’argent et de l’or, ce qui vous paraîtra bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
Hiche sana dangka ho naman val houchu nangho leh na mite chengin, na Pathenun adeilam tah uva chu namancha theiju ahi.
19 Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont donnés pour le service de la maison de ton Dieu.
Ahin khonho vang chu na Pathen henga Houin’a manchah dingin Jerusalem a Pathen kommah hin pelut soh keijun tia kanganse nahiuve.
20 Et le reste de ce qui est nécessaire à la maison de ton Dieu, et que tu auras à fournir, tu le fourniras après l’avoir reçu de la maison des trésors du roi.
Nanghon na Pathenu Houin na ding ahilouleh chutobang thildanga manchah dinga nangaichat u aumkhah tah jongleh leng inpi sumkholna a kon’in kilah jengun.
21 Et moi, le roi Artaxerxès, je donne ordre à tous les trésoriers d’au delà du fleuve que tout ce qu’Esdras, prêtre et scribe, versé dans la loi du Dieu du ciel, vous demandera, soit exactement exécuté:
Keima Artaxerxes lengpan Euphrates vadung lhumlam gamkaija sum chingho komma jong hiche thupeh ho kathotnin ahi. Nanghon thempu leh mihilla pang Ezra hin nakom uva angaichat jatjat napeh jengdiu ahi.
22 jusqu’à cent talents d’argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d’huile, et du sel à discrétion.
Nanghon amachu dangka pound sang sagi le ja nga changei, suhlou chang atena dim ja nga chuleh lengpi twi gallon ja ngai le som nga chujongleh olive thao gallon ja nga le som nga napehdiu chuleh chi adei jatjat jong napeh jengdiu ahi.
23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel soit ponctuellement accompli pour la maison du Dieu du ciel, afin que sa colère ne vienne pas sur le royaume du roi et de ses fils.
Van Pathen in a Houin dinga angaichat ibola eihon lengpale achate chunga Pathen lunghan na ikoulhah diuham?
24 Nous vous faisons savoir aussi qu’en ce qui concerne tous les prêtres, lévites, chantres, portiers, Nathinéens et serviteurs quelconques de cette maison de Dieu, il n’est pas permis de lever sur eux ni impôt, ni tribut, ni droit de passage.
Hiche to kimat a keiman kathupeh nom kit khat chu ahile, thempu, Levi, Lasa apang ho, Kelkot ngah ho, Houinna lhacha a pang ho chuleh Pathen Houin a natong dangho chu kai jatchom chomho apeh loudiu ahi.
25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de ton Dieu, qui est dans ta main, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple d’au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et enseigne-les à ceux qui ne les connaissent pas.
Chuleh Ezra nangmahi na Pathen in napeh nachihna chu naman chah a Euphrates vadung lhumlam gamkai sunga um mipiho chunga vaihom ding Pathen daanthu hethemho thutan vaihom ding a napansah ding ahi.
26 Quiconque n’exécutera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il soit fait de lui exacte justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par une amende, soit par la prison. »
Koi hileh Pathen daanthu nitlou leh lengpa daanthu juilou hochu gangtah a athu kitanna, kithat ding, ahilouleh kinodoh ding, ahilou jongleh anei agou kilahpeh ding ahilouleh songkul’a kikhum ding ahi,” ati.
27 Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,
Hichun Ezra in jong, “Ipu ipateo Pathen chu thangvah in umhen ajeh chu aman lengpa amangchan Jerusalem’a Pakai houin asemhoi tan ahi!
28 et qui a tourné sur moi la bienveillance du roi, de ses conseillers et de tous les plus puissants officiers du roi! Et je pris courage parce que la main de Yahweh mon Dieu était sur moi, et je rassemblai les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.
Amachu thangvah in umhen ajeh chu alungsetna tanglou vin eimusah in, lengpa leh amilen amilal ho masanga eidom sangin hijeh chun keima tilkhouvin kaumin chuleh ka Pathen leh ka Pakai khotona khutchu kachunga aum jingin ahi. Hiti chun keiman Israel mite lamkai hochu kakou khommin Jerusalem lang’ah kakile taovin ahi.” ati.