< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Tɵwǝndikilǝr Neboⱪadnǝsar tǝripidin Babilƣa sürgün ⱪilinƣan [Yǝⱨudiyǝ] ɵlkisidikilǝrdin, ularning ǝwladliri ⱪaytip kelip, Yerusalem wǝ Yǝⱨudiyǝgǝ qiⱪip, ⱨǝrbiri ɵz xǝⱨirlirigǝ kǝtkǝnlǝr: —
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
— ular Zǝrubbabǝl, Yǝxua, Nǝⱨǝmiya, Seraya, Rǝilaya, Mordikay, Bilxan, Mispar, Bigway, Rǝⱨum wǝ Baanaⱨlar bilǝn billǝ ⱪaytip kǝldi. Əmdi Israil hǝlⱪining iqidiki ǝrkǝklǝrning sani tɵwǝndikiqǝ: —
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Paroxning ǝwladliri ikki ming bir yüz yǝtmix ikki kixi;
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Xǝfatiyaning ǝwladliri üq yüz yǝtmix ikki kixi;
5 les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
Araⱨning ǝwladliri yǝttǝ yüz yǝtmix bǝx kixi;
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Paⱨat-Moabning ǝwladliri, yǝni Yǝxua bilǝn Yoabning ǝwladliri ikki ming sǝkkiz yüz on ikki kixi;
7 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elamning ǝwladliri bir ming ikki yüz ǝllik tɵt kixi;
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Zattuning ǝwladliri toⱪⱪuz yüz ⱪiriⱪ bǝx kixi;
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Zakkayning ǝwladliri yǝttǝ yüz atmix kixi;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Banining ǝwladliri altǝ yüz ⱪiriⱪ ikki kixi;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
Bibayning ǝwladliri altǝ yüz yigirmǝ üq kixi;
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Azgadning ǝwladliri bir ming ikki yüz yigirmǝ ikki kixi;
13 les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Adonikamning ǝwladliri altǝ yüz atmix altǝ kixi;
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Bigwayning ǝwladliri ikki ming ǝllik altǝ kixi;
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Adinning ǝwladliri tɵt yüz ǝllik tɵt kixi;
16 les fils d’Ater, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ⱨǝzǝkiyaning jǝmǝtidin bolƣan Aterning ǝwladliri toⱪsan sǝkkiz kixi;
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Bizayning ǝwladliri üq yüz yigirmǝ üq kixi;
18 les fils de Jora, cent douze;
Yoraⱨning ǝwladliri bir yüz on ikki kixi;
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
Ⱨaxumning ǝwladliri ikki yüz yigirmǝ üq kixi;
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
Gibbarning ǝwladliri toⱪsan bǝx kixi;
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
Bǝyt-Lǝⱨǝmliklǝr bir yüz yigirmǝ üq kixi;
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
Nitofaliⱪlar ǝllik altǝ kixi;
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatotluⱪlar bir yüz yigirmǝ sǝkkiz kixi;
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Azmawǝtliklǝr ⱪiriⱪ ikki kixi;
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Arimliⱪlar, Kǝfiraⱨliⱪlar wǝ Bǝǝrotluⱪlar bolup jǝmiy yǝttǝ yüz ⱪiriⱪ üq kixi;
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Ramaⱨliⱪlar bilǝn Gebaliⱪlar jǝmiy altǝ yüz yigirmǝ bir kixi;
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
Mikmaxliⱪlar bir yüz yigirmǝ ikki kixi;
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
Bǝyt-Əlliklǝr bilǝn ayiliⱪlar jǝmiy ikki yüz yigirmǝ üq kixi;
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
Neboliⱪlar ǝllik ikki kixi;
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Magbixning ǝwladliri bir yüz ǝllik altǝ kixi;
31 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
ikkinqi bir Elamning ǝwladliri bir ming ikki yüz ǝllik tɵt kixi;
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
Ⱨarimning ǝwladliri üq yüz yigirmǝ kixi;
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Lod, Ⱨadid wǝ Ononing ǝwladliri jǝmiy yǝttǝ yüz yigirmǝ bǝx kixi;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriholuⱪlar üq yüz ⱪiriⱪ bǝx kixi;
35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
Sinaaⱨning ǝwladliri üq ming altǝ yüz ottuz kixi.
36 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Kaⱨinlarning sani tɵwǝndikiqǝ: — Yǝxua jǝmǝtidiki Yǝdayaning ǝwladliri toⱪⱪuz yüz yǝtmix üq kixi;
37 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Immǝrning ǝwladliri bir ming ǝllik ikki kixi;
38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
Paxhurning ǝwladliri bir ming ikki yüz ⱪiriⱪ yǝttǝ kixi;
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Ⱨarimning ǝwladliri bir ming on yǝttǝ kixi.
40 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas, soixante-quatorze.
Lawiylarning sani tɵwǝndikiqǝ: — Hodawiyaning ǝwladliridin, yǝni Yǝxua bilǝn Kadmiyǝlning ǝwladliri yǝtmix tɵt kixi;
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Ƣǝzǝlkǝxlǝrdin: — Asafning ǝwladliri bir yüz yigirmǝ sǝkkiz kixi.
42 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
Dǝrwaziwǝnlǝrning nǝslidin: — Xallumning ǝwladliri, Aterning ǝwladliri, Talmonning ǝwladliri, Akkubning ǝwladliri, Hatitaning ǝwladliri bilǝn Xobayning ǝwladliri jǝmiy bir yüz ottuz toⱪⱪuz kixi.
43 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ibadǝthana hizmǝtkarliri tɵwǝndikiqǝ: — Zihaning ǝwladliri, Hasufaning ǝwladliri, Tabbaotning ǝwladliri,
44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Kirosning ǝwladliri, Siyaⱨaning ǝwladliri, Padonning ǝwladliri,
45 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
Libanaⱨning ǝwladliri, Ⱨagabaⱨning ǝwladliri, Akkubning ǝwladliri,
46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
Ⱨagabning ǝwladliri, Xamlayning ǝwladliri, Ⱨananning ǝwladliri,
47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
Giddǝlning ǝwladliri, Gaⱨarning ǝwladliri, Reayaⱨning ǝwladliri,
48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Rǝzinning ǝwladliri, Nikodaning ǝwladliri, Gazzamning ǝwladliri,
49 les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
Uzzaning ǝwladliri, Pasiyaning ǝwladliri, Bisayning ǝwladliri,
50 les fils d’Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Asnaⱨning ǝwladliri, Mǝunimning ǝwladliri, Nǝfussimning ǝwladliri,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbukning ǝwladliri, Hakufaning ǝwladliri, Harhurning ǝwladliri,
52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazlutning ǝwladliri, Mǝⱨidaning ǝwladliri, Harxaning ǝwladliri,
53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkosning ǝwladliri, Siseraning ǝwladliri, Temaⱨning ǝwladliri,
54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Nǝziyaning ǝwladliri bilǝn Hatifaning ǝwladliri.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Sulaymanning hizmǝtkarlirining ǝwladlirining sani tɵwǝndikiqǝ: — Sotayning ǝwladliri, Sofǝrǝtning ǝwladliri, Pirudaning ǝwladliri,
56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Yaalaⱨning ǝwladliri, Darkonning ǝwladliri, Giddǝlning ǝwladliri,
57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami.
Xǝfǝtiyaning ǝwladliri, Hattilning ǝwladliri, Poⱪǝrǝt-Ⱨazzibaimning ǝwladliri bilǝn amining ǝwladliri.
58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ibadǝthana hizmǝtkarliri wǝ Sulaymanning hizmǝtkari bolƣanlarning ǝwladliri jǝmiy üq yüz toⱪsan ikki kixi.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Tɵwǝndiki kixilǝr Tǝl-Melaⱨ, Tǝl-Harxa, Kerub, Addan wǝ Immǝrdin kǝlgǝn bolsimu, lekin ular ɵzlirining ata jǝmǝtining yaki nǝsǝbining Israil adimi ikǝnlikini ispatlap berǝlmidi.
60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Bular Delayaning ǝwladliri, Tobiyaning ǝwladliri wǝ Nikodaning ǝwladliri bolup, jǝmiy altǝ yüz ǝllik ikki kixi;
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
kaⱨinlarning ǝwladliri iqidǝ Habayaning ǝwladliri, Kozning ǝwladliri bilǝn Barzillayning ǝwladliri bar idi; Barzillay Gileadliⱪ Barzillayning bir ⱪizini alƣaqⱪa ularning eti bilǝn atalƣanidi.
62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Bular jǝmǝtining nǝsǝbnamisini izdǝp tapalmidi; xunga ular «napak» ⱨesablinip kaⱨinliⱪtin ⱪalduruldi.
63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Waliy ularƣa: — Urim wǝ tummimni kɵtürgüqi kaⱨin arimizda hizmǝttǝ bolƣuqǝ «ǝng muⱪǝddǝs yimǝkliklǝr»gǝ eƣiz tǝgküzmǝysilǝr, dedi.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Pütün jamaǝt jǝmiy ⱪiriⱪ ikki ming üq yüz atmix kixi;
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
buningdin baxⱪa ularning yǝnǝ yǝttǝ ming üq yüz ottuz yǝttǝ ⱪul-dediki bar idi; yǝnǝ ikki yüz ǝr-ayal ƣǝzǝlqisi bar idi.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ularning yǝttǝ yüz ottuz altǝ eti, ikki yüz ⱪiriⱪ bǝx ⱪeqiri,
67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
tɵt yüz ottuz bǝx tɵgisi wǝ altǝ ming yǝttǝ yüz yigirmǝ exiki bar idi.
68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
Jǝmǝt kattiwaxliridin bǝziliri Yerusalemƣa wǝ Pǝrwǝrdigarning ɵyigǝ kǝlgǝn qaƣda, Hudaning xu ɵyi ǝsli orniƣa yengiwaxtin selinixi üqün qin kɵnglidin sowƣatlarni tǝⱪdim ⱪildi.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Ular ɵzlirining ⱪurbiƣa ⱪarap ⱪurulux hǝzinisigǝ atmix bir ming darik altun, bǝx ming mina kümüx wǝ yüz ⱪur kaⱨin toni tǝⱪdim ⱪildi.
70 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.
Xuningdin keyin kaⱨinlar, Lawiylar wǝ bir ⱪisim hǝlⱪ ⱪoxulup, ƣǝzǝlkǝxlǝr, dǝrwaziwǝnlǝr, ibadǝthana hizmǝtkarliri ɵz xǝⱨǝrlirigǝ makanlaxti; ⱪalƣan Israil hǝlⱪining ⱨǝmmisi ɵz xǝⱨǝrlirigǝ makanlaxti.

< Esdras 2 >