< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Ga lissafin waɗanda suka dawo daga bauta a Babilon, waɗanda Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kwasa zuwa bauta a ƙasar Babilon (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowa ya koma garinsu.
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Sun komo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Serahiya, da Re’elaya, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Rehum, da Ba’ana). Ga jerin mazan mutanen Isra’ila.
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
ta Shefatiya 372
5 les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
ta Ara 775
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,812
7 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
ta Elam 1,254
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
ta Zattu 945
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
ta Zakkai 760
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
ta Bani 642
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
ta Bebai 623
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
ta Azgad 1,222
13 les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
ta Adonikam 666
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
ta Bigwai 2,056
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
ta Adin 454
16 les fils d’Ater, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
ta Bezai 323
18 les fils de Jora, cent douze;
ta Yora 112
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
ta Hashum 223
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
ta Gibbar 95.
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
Mutanen Betlehem 123
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
na Netofa 56
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
na Anatot 128
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
na Azmawet 42
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
na Kiriyat Yeyarim, da Kefira Beyerot 743
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
na Rama da Geba 621
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
na Mikmash 122
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
na Betel da Ai 223
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
na Nebo 52
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
na Magbish 156
31 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
na ɗayan Elam ɗin 1,254
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
na Harim 320
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
na Lod, da Hadid da Ono 725
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na Yeriko 345
35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
na Sena’a 3,630.
36 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
37 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
ta Immer 1,052
38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
ta Fashhur 1,247
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
ta Harim 1,017.
40 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas, soixante-quatorze.
Lawiyawa. Lawiyawa na zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodawiya) mutum 74.
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 128.
42 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
Masu tsaron haikali. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, da Shobai mutum 139.
43 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siyaha, Fadon,
45 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
Lebana, Hagaba, Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shamlai, Hanan,
47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
Giddel, Gahar, Reyahiya,
48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
Uzza, Faseya, Besai,
50 les fils d’Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Asna, Meyunawa, Nefussiyawa,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazlut, Mehida, Harsha,
53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema,
54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Neziya da Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, Hassoferet, Feruda,
56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
Ya’ala, Darkon, Giddel,
57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Dukan zuriyar ma’aikatan haikali, da kuma bayin Solomon 392.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Waɗannan mutanen ne suka zo daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addan da Immer, amma ba su iya nuna ainihin tushensu daga Isra’ila ba.
60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
’Yan zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 652.
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Daga cikin firistoci kuma, zuriyar Hobahiya, Hakkoz da Barzillai (wanda ya auri diyar Barzillai mutumin Gileyad da ake kuma kira da wannan suna).
62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Waɗannan sun nemi sunayen iyalansu a cikin littafin da ake rubuta sunayen amma ba su ga sunayensu ba, saboda haka sai aka hana su zama firistoci domin an ɗauka su marasa tsabta ne.
63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Gwamna ya umarce su cewa kada su ci wani abinci mai tsarki sai firist ya yi shawara ta wurin Urim da Tummim tukuna.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
ban da bayinsu maza da mata 7,337; suna kuma da mawaƙa maza da mata 200.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Suna da dawakai guda 736, alfadarai 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
raƙuma 435, da jakuna 6,720.
68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
Sa’ad da suka isa haikalin Ubangiji a Urushalima, sai waɗansu shugabannin iyalai suka yi bayarwar yardar rai ta gudummawarsu domin sāke gina gidan Allah a wurin da yake.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Bisa ga ƙarfinsu suka bayar da darik 61,000 na zinariya, da maina 5,000 na azurfa, da rigunan firistoci guda 100.
70 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.
Firistoci, da Lawiyawa, da mawaƙa, da masu tsaron ƙofofi, da masu aiki a haikali, tare da waɗansu mutane, da dukan sauran Isra’ilawa suka zauna a garuruwansu.

< Esdras 2 >