< Esdras 2 >
1 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerako ku ukapolo, amene Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni anawagwira ukapolo ndi kupita nawo ku Babuloni (iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wake.
2 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Iwo anabwerera pamodzi ndi Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Seruya, Reelaya, Mordekai, Bilisani, Misipara, Bigivai, Rehumu ndi Baana). Chiwerengero cha anthu aamuna a Israeli chinali chotere:
3 les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Zidzukulu za Parosi 2,172
4 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
zidzukulu za Sefatiya 372
5 les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
zidzukulu za Ara 775
6 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
zidzukulu za Pahati-Mowabu (zochokera kwa Yesuwa ndi Yowabu) 2,812
7 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
zidzukulu za Elamu 1,254
8 les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
zidzukulu za Zatu 945
9 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
zidzukulu za Zakai 760
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
zidzukulu za Bani 642
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
zidzukulu za Bebai 623
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
zidzukulu za Azigadi 1,222
13 les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
zidzukulu za Adonikamu 666
14 les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
zidzukulu za Bigivai 2,056
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
zidzukulu za Adini 454
16 les fils d’Ater, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
17 les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
zidzukulu za Bezayi 323
18 les fils de Jora, cent douze;
zidzukulu za Yora 112
19 les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
zidzukulu za Hasumu 223
20 les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
zidzukulu za Gibari 95.
21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
Anthu a ku Betelehemu 123
22 les gens de Nétopha, cinquante-six;
Anthu aamuna a ku Netofa 56
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anthu aamuna a ku Anatoti 128
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Anthu aamuna a ku Azimaveti 42
25 les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Anthu aamuna a ku Kiriati Yearimu, Kefira ndi Beeroti 743
26 les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Anthu aamuna a ku Rama ndi Geba 621
27 les gens de Machmas, cent vingt-deux;
Anthu aamuna a ku Mikimasi 122
28 les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
Anthu aamuna a ku Beteli ndi Ai 223
29 les fils de Nébo, cinquante-deux;
Anthu aamuna a ku Nebo 52
30 les fils de Megbis, cent cinquante-six;
Anthu aamuna a ku Magaibisi 156
31 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Anthu aamuna a ku Elamu wina 1,254
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
Anthu aamuna a ku Harimu 320
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Anthu aamuna a ku Lodi, Hadidi ndi Ono 725
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Anthu aamuna a ku Yeriko 345
35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
Anthu aamuna a ku Sena 3,630.
36 Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ansembe anali awa: Zidzukulu za Yedaya (kudzera mu banja la Yesuwa) 973
37 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Zidzukulu za Imeri 1,052
38 les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
Zidzukulu za Pasuri 1,247
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
40 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas, soixante-quatorze.
Alevi anali awa: Zidzukulu za Yesuwa ndi Kadimieli (kudzera mwa ana a Hodaviya) 74.
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Anthu oyimba nyimbo anali awa: Zidzukulu za Asafu 128.
42 Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, zidzukulu za Ateri, zidzukulu za Talimoni, zidzukulu za Akubu, zidzukulu za Hatita ndi zidzukulu za Sobai 139.
43 Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Otumikira ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
44 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
zidzukulu za Kerosi, zidzukulu za Siyaha, Padoni,
45 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
zidzukulu za Lebana, zidzukulu za Hagaba, zidzukulu za Akubu,
46 les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
zidzukulu za Hagabu, zidzukulu za Salimayi, zidzukulu za Hanani,
47 les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari, zidzukulu za Reaya,
48 les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nekoda, zidzukulu za Gazamu,
49 les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
zidzukulu za Uza, zidzukulu za Peseya, zidzukulu za Besai,
50 les fils d’Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
zidzukulu za Asina, zidzukulu za Meunimu, Nefusimu,
51 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
52 les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
zidzukulu za Baziruti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
53 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema,
54 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
zidzukulu za Neziya ndi zidzukulu za Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
Zidzukulu za antchito a Solomoni zinali izi: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Hasofereti, zidzukulu za Peruda,
56 les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
57 les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Ami.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu, zidzukulu za Pokereti, Hazebayimu ndi Ami.
58 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Chiwerengero cha onse otumikira ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za Solomoni chinali 392.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Anthu ali mʼmunsiwa anabwera kuchokera ku mizinda ya Teli-Mela, Teli-Harisa, Kerubi, Adoni ndi Imeri, ngakhale samatha kutsimikiza kuti mafuko awo analidi Aisraeli enieni kapena ayi:
60 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya, ndi zidzukulu za Nekoda. Onse pamodzi anali 652.
61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ndi ena pakati pa ansembe anali awa: Zidzukulu za Hobiya, Hakozi, ndi Barizilai (Zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai. Barizilai ameneyu ndi uja anakwatira mmodzi mwa ana aakazi a Barizilai Mgiliyadi ndipo ankadziwika ndi dzina la bambo wawoyo.)
62 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Amenewa anafufuza mayina awo mʼbuku lofotokoza mbiri ya mafuko awo, koma mayinawo sanawapezemo, choncho anawachotsa pa unsembe ngati anthu odetsedwa pa zachipembedzo.
63 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo mpaka atapezeka wansembe wodziwa kuwombeza ndi Urimu ndi Tumimu.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 42,360,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
kuwonjezera pamenepo, panalinso antchito awo aamuna ndi aakazi okwanira 7,337. Analinso ndi amuna ndi akazi oyimba nyimbo okwanira 200.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Anali ndi akavalo 736, nyulu 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
ngamira 435 ndi abulu 6,720.
68 Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la relevât à sa place.
Atafika ku Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu, ena mwa atsogoleri a mabanja anapereka zopereka zaufulu zothandizira kumanganso Nyumba ya Mulungu pamalo pake pakale.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Anapereka kwa msungichuma wa ntchitoyo molingana ndi mmene aliyense chuma chake chinalili: golide wa makilogalamu 500, siliva makilogalamu 2,800 ndi zovala za ansembe zokwanira 100.
70 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.
Ansembe, Alevi, oyimba nyimbo, alonda ndi antchito a ku Nyumba ya Yehova pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmidzi ya makolo awo.