< Ézéchiel 6 >
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Wach Jehova Nyasaye nobirona kawacho niya,
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.
“Wuod dhano chom wangʼi kuom gode mag Israel. Kor wach kuomgi,
3 Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh: Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et vallées: Voici que je fais venir contre vous l’épée, et je détruirai vos hauts lieux.
kiwacho ni, ‘Yaye gode mag Israel, winjuru wach Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto. Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho ni gode madongo gi matindo, kendo ni bugni gi holni: Achiegni kelo ligangla mabiro kidhou, kendo abiro ketho kuonde motingʼore malo magu.
4 Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes solaires seront brisées; et je ferai tomber vos hommes frappés à mort devant vos idoles.
Kendeu mag misango ibiro kethi kendo kendeu miwangʼoe ubani ibiro muki, bende abiro keto ringre jo-Israel motho e nyim nyisecheu manono.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles. Et je sèmerai vos ossements autour de vos autels.
Abiro keyo ringre jo-Israel e nyim nyisechigi manono, kendo abiro keyo chokeu e alwora mag kendeu mag misango.
6 Partout où vous habitez, les villes seront désolées, et les hauts lieux dévastés, afin que vos autels soient désolés et détruits, vos idoles brisées et anéanties, vos colonnes solaires abattues, et vos ouvrages ruinés.
Kamoro amora mudakie, miechugo ibiro keth chuth kendo ibiro muki kuonde motingʼore malo, mondo kendeu mag misango keth chuth mi tieki, kendo nyisecheu manono muki mi rum, kendeu muwangʼoe ubani bende ibiro muki, kaachiel gi gimoro amora museloso.
7 Des blessés à mort tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahweh.
Jou biro podho piny koseneg-gi e dieru, kendo unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
8 Mais je vous laisserai un reste, des réchappés du glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
“‘To abiro reso ngima moko kuomgi, nikech jomoko kuomu biro tony ne ligangla, ka ibiro keyou e dier pinje gi ogendini.
9 Et vos réchappés se souviendront de moi chez les nations, où je les emmènerai captifs, quand j’aurai brisé leur cœur adultère, qui s’est détourné de moi, et leurs yeux adultères, qui se sont tournés vers leurs idoles; et ils se prendront eux-mêmes en dégoût, pour le mal qu’ils ont fait, en commettant toutes leurs abominations.
Eka joma otony nopara, ka gin e pinje mibiro terogie twech, kaka gisechwanya gi chunjegi mandhaga mosebaro oweya kendo gi wengegi ma gisegombogo nyiseche mopa. Gibiro hum gi kitgi giwegi kuom gik maricho magisetimo kendo kuom timbegi mamono duto.
10 Et ils sauront que je suis Yahweh; ce n’est pas en vain que j’ai parlé de faire venir sur eux ces maux.
Kendo gibiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye, kendo ni ne ok awuo awuoya ni abiro kelo nigi masirani.
11 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Frappe dans ta main et bats du pied, et dis: Hélas! sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, qui va périr par l’épée, par la famine et par la peste.
“‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Tengʼuru lweteu kendo gouru tiendeu piny kuywagoru niya, “Mano lit manade!” Nikech gik maricho gi mamono duto mag jo-dhood Israel, nikech gibiro podho e dho ligangla, gi kech kod tuoche.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, et celui qui sera près tombera par l’épée; celui qui sera resté et sera conservé mourra de faim, et j’assouvirai sur eux mon courroux.
Ngʼat man mabor tuoche nonegi, to ngʼat man machiegni nopodhi gi ligangla, kendo ngʼat motony, ma nores ngimane, kech nonegi. Kamano e kaka abiro toyo mirimba kuomgi.
13 Et vous saurez que je suis Yahweh quand leurs morts seront couchés au milieu de leurs idoles autour de leurs autels, sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre vert, et sous tout chêne au feuillage touffu, à l’endroit où ils ont offert un encens d’agréable odeur à toutes leurs idoles.
Kendo gibiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye, ka jogi monegi opie e dier nyisechegi mopa kolworo kendegi mag misango, kendo kopongʼo kuonde motingʼore gi ewi gode malo kendo e bwo yiende duto motimo otiep gi yiende mag ober duto, kuonde mane gichiwoe ubani madungʼ tik mangʼwe ngʼar ne nyisechegi mopa duto.
14 J’étendrai ma main contre eux, et je rendrai le pays désolé et dévasté, depuis le désert jusqu’à Diblah, partout où ils habitent; et ils sauront que je suis Yahweh.
Kendo abiro rieyo bada kuomgi mi ami piny lokre kama ok nyal dagie kendo, kochakore piny motwo nyaka Dibla, kamoro amora ma gidakie. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”