< Ézéchiel 48 >

1 Voici les noms des tribus: A partir de l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu: De la limite orientale à la limite occidentale: Dan, une part.
Et hæc nomina tribuum a finibus Aquilonis iuxta viam Hethalon pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad Aquilonem iuxta viam Emath. Et erit ei plaga Orientalis Mare, Dan una.
2 A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale: Aser, une part.
Et super terminum Dan, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Aser una:
3 A la frontière d’Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.
et super terminum Aser, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Nephthali una.
4 A la frontière de Nephthali, de la limite orientale à la limite occidentale: Manassé, une part.
Et super terminum Nephthali, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Manasse una.
5 A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occidentale, Ephraïm, une part.
Et super terminum Manasse, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Ephraim una.
6 A la frontière d’Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.
Et super terminum Ephraim a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Ruben una.
7 Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale: Juda, une part.
Et super terminum Ruben, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Iuda una.
8 A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orientale jusqu’à la limite occidentale: au milieu d’elle sera le sanctuaire.
Et super terminum Iuda, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, erunt primitiæ, quas separabitis, vigintiquinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga Orientali usque ad plagam Maris: et erit sanctuarium in medio eius.
9 La portion que vous prélèverez pour Yahweh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de largeur.
Primitiæ, quas separabitis Domino: longitudo vigintiquinque millibus, et latitudo decem millibus.
10 Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt-cinq mille coudées, à l’occident dix mille coudées en largeur, à l’orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt-cinq mille coudées en longueur: le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d’elle.
Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum: ad Aquilonem longitudinis vigintiquinque millia, et ad Mare latitudinis decem millia, sed et ad Orientem latitudinis decem millia, et ad Meridiem longitudinis vigintiquinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio eius.
11 Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s’égarèrent les enfants d’Israël, comme se sont égarés les lévites.
Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt ceremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israel, sicut erraverunt et Levitæ.
12 Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum Sanctorum, iuxta terminum Levitarum.
13 Les lévites auront, le long du territoire des prêtres, vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.
Sed et Levitis similiter iuxta fines sacerdotum vigintiquinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.
14 Ils n’en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n’en seront pas aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh.
Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt, neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.
15 Les cinq mille qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.
Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per vigintiquinque millia, profana erunt urbis in habitaculum, et in suburbana: et erit civitas in medio eius.
16 En voici les dimensions: côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l’orient, quatre mille cinq cents; côté de l’occident, quatre mille cinq cents.
Et hæ mensuræ eius: ad plagam Septentrionalem quingenta et quattuor millia: et ad plagam Meridianam, quingenta et quattuor millia: et ad plagam Orientalem, quingenta et quattuor millia: et ad plagam Occidentalem, quingenta et quattuor millia.
17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient et deux cent cinquante à l’occident.
Erunt autem suburbana civitatis ad Aquilonem ducenta quinquaginta, et ad Meridiem ducenta quinquaginta, et ad Orientem ducenta quinquaginta, et ad Mare ducenta quinquaginta.
18 Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l’orient et dix mille à l’occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.
Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in Orientem, et decem millia in Occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges eius in panes his, qui serviunt civitati.
19 Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d’Israël, cultiveront ce terrain.
Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israel.
20 Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le domaine de la ville une portion égale au quart de la portion sainte.
Omnes primitiæ, vigintiquinque millium, per vigintiquinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.
21 Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu’à la frontière de l’orient, et, à l’occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jusqu’à la frontière de l’occident, parallèlement aux parts — ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione vigintiquinque millium primitiarum usque ad terminum Orientalem: sed et ad Mare e regione vigintiquinque millium usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi in medio eius.
22 Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis: erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin, et ad principem pertinebit.
23 Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.
Et reliquis tribubus: A plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Beniamin una.
24 A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
Et contra terminum Beniamin, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Simeon una.
25 A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.
Et super terminum Simeonis, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Issachar una.
26 A la frontière d’Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.
Et super terminum Issachar, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Zabulon una.
27 A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.
Et super terminum Zabulon, a plaga Orientali usque ad plagam Maris, Gad una.
28 A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.
Et super terminum Gad, ad plagam Austri in Meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades, hereditas contra mare magnum.
29 Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d’Israël; et telles sont leurs parts, — oracle du Seigneur Yahweh.
Hæc est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel: et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.
30 Voici les sorties de la ville: Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure,
Et hi egressus civitatis: A plaga Septentrionali quingentos et quattuor millia mensurabis.
31 — les portes de la ville prendront les noms des tribus d’Israël, — et trois portes au nord: la porte de Ruben, une; la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.
Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israel, portæ tres a Septentrione, porta Ruben una, porta Iuda una, porta Levi una.
32 Du côté de l’orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.
Et ad plagam Orientalem, quingentos et quattuor millia: et portæ tres, porta Ioseph una, porta Beniamin una, porta Dan una.
33 Du côté du midi, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d’Issachar, une; la porte de Zabulon, une.
Et ad plagam Meridianam, quingentos et quattuor millia metieris: et portæ tres, porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.
34 Du côté de l’occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d’Aser, une; la porte de Nephthali, une.
Et ad plagam Occidentalem, quingentos et quattuor millia, et portæ eorum tres, porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.
35 Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais: Yahweh-est-là.
Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.

< Ézéchiel 48 >