< Ézéchiel 43 >

1 Il me conduisit ensuite à la porte, la porte qui était tournée vers l’orient.
És elvezetett engem a kapuhoz, azon kapuhoz, mely kelet felé fordul.
2 Et voici que la gloire du Dieu d’Israël venait de la direction de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
És íme lzraél Istenének dicsősége kelet felől jön és hangja mint nagy vizek hangja, a föld pedig világos lett dicsőségétől;
3 L’aspect de l’image que je vis était comme l’image que j’avais vue lorsque je vins pour détruire la ville, et ce qu’on voyait était comme l’image que j’avais vue près du fleuve Chobar; et je tombai sur ma face.
olyan volt a látomás látása, melyet láttam, mint azon látomás, melyet láttam, midőn jöttem a város elpusztítására, és látomások mint azon látomás, melyet a Kebár folyó mellett láttam; és leborultam arczomra.
4 Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direction de l’orient.
Az Örökkévaló dicsősége pedig bement a házba a kapun át, melynek előrésze kelet felé van.
5 Alors l’Esprit m’enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh.
És fölvett engem a szellem és bevitt a belső udvarba, és íme, megtöltötte az Örökkévaló dicsősége a házat.
6 Et j’entendis qu’on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi.
És hallottam a házból hozzám beszélőt, egy férfi pedig állt mellettem.
7 Il me dit: « Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds, où j’habiterai au milieu des enfants d’Israël à jamais. La maison d’Israël, elle et ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, par les cadavres de leurs rois et par leurs hauts lieux,
És szólt hozzám: Ember fia, trónom helyét és lábaim talpainak helyét, a hol lakni fogok Izraél fiai közepette örökre – de meg ne tisztátalanítsák többé az Izraél házabeliek az én szent nevemet, ők és királyaik paráznaságukkal és királyaik hulláival, magaslataikkal;
8 en mettant leur seuil auprès de mon seuil, et leur poteau auprès de mon poteau, de sorte qu’il n’y avait que le mur entre eux et moi, souillant ainsi mon saint nom par leurs abominations qu’ils commettaient; et je les ai exterminés dans ma colère.
azzal, hogy küszöbüket küszöböm mellé teszik és ajtófélfájukat ajtófélfám mellé, csak fal volt közöttem és közöttük, megtisztátalanították szent nevemet utálatosságaikkal, melyeket cselekedtek, úgy hogy megsemmisítettem őket haragomban.
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j’habiterai au milieu d’eux à jamais.
Most el fogják távolítani tőlem paráznaságukat és királyaik hulláit, és lakni fogok közepettük örökre.
10 Toi, fils de l’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent le modèle.
Te, ember fia, jelentsd Izraél házának a házat, hogy szégyenkezzenek bűneik miatt; és mérjék meg az arányt,
11 S’ils sont confus de tout ce qu’ils ont fait, apprends-leur la forme de la maison, son ordonnance, ses issues et ses entrées, ses formes, tous ses règlements, toutes ses formes et toutes ses lois; mets tout cela sous leurs yeux par écrit, et qu’ils gardent toutes ses formes et tous ses règlements et les mettent en pratique. »
ha ugyanis szégyenkeztek mind a miatt, a mit cselekedtek – a ház alakját és elrendezését, kijáratait és bejáratait, meg mind az alakjait, mind a törvényeit pedig és mind az alakjait és mind a tanait tudasd velük és írd fel szemük láttára; hogy megőrizzék egész alakját és mind a törvényeit és megtegyék azokat.
12 Telle est la loi de la maison: Au sommet de la montagne, son territoire tout à l’entour est saint des saints. Telle est la loi de la maison.
Ez a tan a házról. A hegy tetején egész határa köröskörül szentek szentje; íme ez a tan a házról.
13 « Voici les mesures de l’autel en coudées, la coudée étant d’une coudée et d’un palme: Le chéneau a une coudée de hauteur et une coudée de largeur, et le rebord qui est sur son pourtour a un empan. Tel est le socle de l’autel.
És ezek az oltár méretei könyökben, a könyöke könyök és tenyér: egy könyöknyi mélyedés és könyöknyi a szélessége; pártázata pedig a szélén köröskörül egy arasznyi; ez az oltár talpa.
14 Du chéneau qui est sur le sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d’une coudée; du petit cadre au grand cadre, il y a quatre coudées, et la largeur est d’une coudée.
És a föld mélyedésétől az alsó párkányig két könyök, szélessége pedig egy könyök; és a kis párkánytól a nagy párkányig négy könyök, szélessége pedig egy könyök.
15 Le Harel a quatre coudées, et de l’Ariel en haut s’élèvent les quatre cornes.
És a tűzhely négy könyöknyi; a tűzhelyen felül pedig a négy szarv.
16 L’Ariel a douze coudées de longueur sur douze coudées de largeur; il forme un carré parfait.
És a tűzhelynek tizenkettő a hossza, tizenkettőnyi szélesség mellett: négyzetes a négy oldala szerint.
17 Le cadre a, de ses quatre côtés, quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, et le rebord qui l’entoure a une demi-coudée; il a tout autour un chéneau d’une coudée; ses degrés sont tournés vers l’orient.
És a párkánynak tizennégy a hossza tizennégynyi szélesség mellett négy oldala szerint és a pártázat körülötte fél könyöknyi, és a mélyedése egy könyöknyi köröskörül és lépcsőfokai keletre fordulva.
18 Et il me dit: « Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici les lois de l’autel le jour où il sera construit, afin d’y offrir l’holocauste et d’y faire l’aspersion du sang.
És szólt hozzám: Ember fia, így szól az Úr, az Örökkévaló, ezek az oltár törvényei, a mely napon elkészíttetik: hogy égőáldozatot hozzanak és hintsenek rajta vért.
19 Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s’approchent de moi, — oracle du Seigneur Yahweh, — pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.
És adj a levita papoknak, a kik Czádók magzatából valók, a kik közel vannak hozzám, úgymond az Úr, az Örökkévaló, hogy engem szolgáljanak, egy fiatal tulkot vétekáldozatul.
20 Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles du cadre, et sur le rebord tout autour, et tu feras l’expiation de l’autel et sa propitiation.
És végy véréből és adj négy szarvára és a párkány négy sarkára és a pártázatra köröskörül, hogy megtisztítsd és engesztelést szerezz neki.
21 Tu prendras le taureau qui aura été offert pour le péché et on le brûlera dans le lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
És vedd a tulkot, a vétekáldozatot, hogy elégessék a háznak arra rendelt helyén a szentélyen kívül.
22 Le second jour, tu offriras pour le péché un jeune bouc sans défaut, et on feras l’expiation de l’autel comme on l’a faite pour le taureau.
A második napon pedig mutass he egy ép kecskebakot vétekáldozatul, hogy tisztítsák az oltárt, a mint tisztították a tulokkal.
23 Quand tu auras achevé de faire l’expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
Midőn végeztél a tisztítással, mutass be ép fiatal tulkot és ép kost a juhok közül.
24 Tu les présenteras devant Yahweh; les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh.
És mutasd be azokat az Örökkévaló színe előtt, és vessenek rájuk a papok sót és hozzák azokat égőáldozatul az Örökkévalónak.
25 Pendant sept jours tu offriras en sacrifice un bouc pour le péché, chaque jour; on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
Hét napon át készíts egy vétekáldozatra való bakot egy napra és egy fiatal tulkot és egy kost a juhok közül, épeket készítsenek.
26 Pendant sept jours on fera la propitiation de l’autel, on le purifiera et on le consacrera.
Hét napon át engesztelést szerezzenek az oltárnak és tisztítsák azt meg és avassák fel.
27 Les sept jours achevés, le huitième jour et dorénavant, les prêtres offriront sur l’autel vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et je vous serai favorable, — oracle du Seigneur Yahweh. »
Így töltsék el a napokat, és lészen a nyolczadik napon túl, készítsék el a papok az oltáron égőáldozataitokat és békeáldozataitokat, hogy kedveljelek benneteket, úgymond az Úr, az Örökkévaló.

< Ézéchiel 43 >